La palabra "Unterlagen" puede ser una forma declinada o conjugada de

   die Unterlage (Sustantivo)
   unterliegen (Verb)
   unterliegen (Verb)
   unterliegen (Verb)

Otras acciones

 Iniciar una nueva discusión Ordenar palabras guardadas Historial de búsqueda

Palabras de escritura similar

Unteragent, Unterlage, Unterlaken, unterlegen, untersagen

Otras palabras del entorno de la búsqueda

Geschäftspapiere, Schriftgut

Discusiones del foro que contienen la palabra buscada

UnterlagenÚltimo comentario: 13 Jul 10, 11:55
Wie übersetzt man folgendes sinngemäß? Anbei erhalten Sie Ihren von uns unterschriebenen Au…1 comentario(s)
mesada - TaschengeldÚltimo comentario: 18 Abril 18, 11:27
Argentina, hual, #5: Yo conocía la mesada, pero no la semanada.https://forum.wordreference.c…7 comentario(s)
"Ich benoetige noch meine Unterlagen."Último comentario: 24 Abril 09, 10:01
Necesito todavía mis documentos. Kann man das so sagen? Danke schoen.1 comentario(s)
Die digitalen Unterlagen müssen in einem auswertbaren Datenformat vorliegen. - Los comprobantes digitales deben existir en formato de datos evaluable.Último comentario: 18 de junio 18, 14:01
Gibt es was Besseres als "existir"? Wie würdet ihr hier "auswertbar" übersetzen?5 comentario(s)
Für Ihre Unterlagen (Lieferung innergemeinschaftlicher Betrieb).....Último comentario: 03 Nov 10, 12:11
Für Ihre Unterlagen (Lieferung innergemeinschaftlicher Erwerb) senden wir Ihnen per Fax das …2 comentario(s)
es dürfen keine weiteren Unterlagen verwendet werdenÚltimo comentario: 18 Feb 12, 22:22
In diesem Fall (also wenn best. Bedingungen erfüllt sind) muss auf Vorlage des Personalauswe…2 comentario(s)
Eine Aufbewahrung der aufbewahrungspflichtigen Unterlagen in ausgedruckter Form ist nicht ausreichend. - No basta guardar los comprobantes objetos a la obligación de guardia en forma de impresión.Último comentario: 14 Dec 11, 09:53
Toller deutscher Satz, nicht wahr? Wie würdet ihr "aufbewahrungspflichtig" hier übersetzen?0 comentario(s)
Bitte teilen Sie uns Ihre Anschrift mit, damit wir Ihnen die Unterlagen senden können. - Por favor, envíenos su dirección, a fin de que podamos enviar los documentos.Último comentario: 25 Jan 12, 11:27
Hallo, könnt Ihr bitte mal meine Übersetzung checken? Ich habe mal 2 Jahre Spanisch gelernt…7 comentario(s)
Hierbei sind die Grundsätze zum Datenzugriff und zur Prüfbarkeit digitaler Unterlagen zu beachten. - Con esto deben observar los principios del acceso a los datos y de la comprobabilidad de comprobantes digitales.Último comentario: 14 Dec 11, 09:26
klingt hölzern (comprobabilidad de comprobantes?) Hat jemand einen besseren Vorschlag?0 comentario(s)
Die digital erstellten Unterlagen müssen Sie dem Finanzamt im Rahmen einer Außenprüfung auf Datenträger übergeben können. - Es necesario que durante una inspección puedan entregar a la agencia tributaria los comprobantes elaborados de manera digital...Último comentario: 14 Dec 11, 09:22
Übersetzung geht weiter: ... en soporte de datos. Ist der Satzbau so ok? Sollte man hier st…0 comentario(s)