Adjetivos / Advérbios | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
inteiro, inteira adj. | ganzer | ganze | ganzes | ||||||
todo, toda adj. | ganz | ||||||
com (muita) naturalidade | (ganz) natürlich | ||||||
a noite inteira | die ganze Nacht | ||||||
a noite toda | die ganze Nacht | ||||||
toda a noite | die ganze Nacht | ||||||
o tempo todo | die ganze Zeit | ||||||
ao máximo | voll und ganz | ||||||
a noite inteira | den ganzen Abend | ||||||
a noite toda | den ganzen Abend | ||||||
toda a noite | den ganzen Abend | ||||||
todo o dia | den ganzen Tag | ||||||
no conjunto | im Ganzen | ||||||
(muito) pelo contrário | (ganz) im Gegenteil |
Verbos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
(não) estar no seu perfeito juízo | (nicht) ganz bei Sinnen sein | ||||||
ter a certeza absoluta (de) que | ganz sicher sein, dass | ||||||
ficar acordado(-a) a noite toda | die ganze Nacht aufbleiben | ||||||
ser alg./a.c. fora de série [fig.] | jmd./etw. ganz Besonderes sein | ||||||
mandar um beijo (também beijinho) a alg. [col.] | jmdm. ganz liebe Grüße ausrichten [col.] | ||||||
passar a noite em branco [fig.] | die ganze Nacht wachliegen | ||||||
bater mal (da cabeça) [col.] | nicht ganz richtig ticken [col.] | ||||||
passar o dia trabalhandoBR / a trabalharPT | den ganzen Tag arbeiten |
Exemplos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
um tom completo [MÚS.] | ein ganzer Ton | ||||||
Falar inglês é fácil, agora falar alemão já são outros quinhentos. | Englisch sprechen ist einfach. Deutsch sprechen ist da schon etwas ganz anderes. | ||||||
Ele não é flor que se cheire. | Man kann ihm nicht ganz trauen. | ||||||
Contei-lhe toda a história, por causa disso deixou de falar comigo. | Ich erzählte ihm die ganze Geschichte, woraufhin er nie wieder mit mir sprach. | ||||||
Não preguei olho toda a noite. | Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan. | ||||||
Que caro não deve ser! | Das muss ganz schön teuer sein! | ||||||
Digo-te isto com o coração na mão. (Portugal) | Das sage ich dir ganz ehrlich. | ||||||
Por favor, tire toda a roupa. | Würden Sie sich bitte ganz ausziehen. | ||||||
Isto é muito suspeito. | Das ist mir nicht ganz geheuer. | ||||||
Ele passou o tempo todo conversando com um tal (de) João. | Er hat sich die ganze Zeit mit einem gewissen João unterhalten. | ||||||
Eu meti a pata na poça. [col.] (Portugal) | Ich bin ganz schön ins Fettnäpfchen getreten. | ||||||
Eu dormi durante todo o filme. | Ich habe den ganzen Film verschlafen. | ||||||
com tudo que tem direito | mit dem ganzen Drumherum |
Expressões | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
em todos os aspectosBR / aspetosPT | auf ganzer Linie [fig.] | ||||||
em todos os sentidos | auf ganzer Linie [fig.] | ||||||
Sem falta! | Ganz bestimmt! | ||||||
Isso mesmo! | Ganz genau! | ||||||
ser todo ouvidos [fig.] | ganz Ohr sein [fig.] [col.] | ||||||
passar a noite em branco [fig.] | die ganze Nacht kein Auge zutun | ||||||
Muitos parabéns! | Ich gratuliere dir ganz herzlich! | ||||||
A coisa não me parece nada católica. (Portugal) | Die Sache scheint mir nicht ganz koscher. | ||||||
O prazer é todo meu. | Die Freude ist ganz meinerseits. | ||||||
não bater bem (da cabeça) [fig.] [col.] | nicht ganz richtig ticken [col.] | ||||||
no mundo inteiro | auf der ganzen Erde | ||||||
botar para quebrar [fig.] [col.] (Brasil) | aufs Ganze gehen [fig.] [col.] | ||||||
botar para rachar [fig.] [col.] (Brasil) | aufs Ganze gehen [fig.] [col.] | ||||||
botar para foder [fig.] [vulg.] (Brasil) | aufs Ganze gehen [fig.] [col.] |
Mais funções
Iniciar novo tópico Organizar palavras salvadas Histórico de pesquisas
No momento não há nenhum tópico em nossos fóruns relacionado à palavra pesquisada