Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Customs and culture

    east/west relations since the Wende

    Topic

    east/west relations since the Wende

    Comment

    wie sind heutzutage die Beziehungen zwischen Jammerossis und Besserwessis

    Authorchristopher H (265481) 27 Nov 22, 20:39
    Comment

    Hm, merkwürdige Frage ohne -zeichen.


    Was sind denn "Jammerossis" und "Besserwessis"? Ich kenne solche stereotypen Menschen in Deutschland gar nicht. Und 'since the Wende'? Möchtest du 33 komplexe Jahre deutscher Nachwendegeschichte in eine Frage/Antwort stecken?


    Vielleicht könntest du noch etwas näher erläutern, in welche Richtung deine "Frage" zielt. Stichwort Kontext usw.

    #1Author karla13 (1364913) 28 Nov 22, 02:18
    Comment

    Ein paar Diskussionen zum Zusammenfinden von Ost- und Westdeutschen im "neuen Gesamtdeutschland" hat es hier schon gegeben ... darunter :


    related discussion: Zum 33. Mal: 'Tag der Deutschen Einheit' -- M... (2022)

    related discussion: BRD/DDR – was ich nicht wusste (2010)

    #2Author no me bré (700807) 28 Nov 22, 09:19
    Comment

    christopher H: möchtest du es vielleicht nochmal probieren und nachvollziehbar machen, was genau dich an diesem Thema interessiert und vor allem die Frage etwas neutraler stellen? Jammerossis und Besserwessis sind ja nicht gerade Komplimente. In unserer Vorstellung fangen bereichernde Diskussionen anders an; eloquenter, neugieriger, mit mehr Kontext.

    #3Author Doris (LEO-Team) (33) 28 Nov 22, 10:17
    Comment

    Also ich sollte nicht alles glauben was ich lese - aktuell 'Born in the GDR' von Hester Vaizey. Ich stehe korrigiert

    #4Authorchristopher H (265481) 01 Dec 22, 13:13
    Comment

    Psst, "Ich stehe korrigiert" sagt man auf Deutsch nicht. Für "I stand corrected" schlägt ein nicht näher genanntes Online-Wörterbuch als Übersetzung vor "Ich nehme alles zurück."

    #5Author JanZ (805098) 01 Dec 22, 13:23
    Comment

    Ich denke mal, das war Absicht ...

    #6Author penguin (236245) 01 Dec 22, 13:24
    Comment

    @ JanZ, #5:


    OT: "Ich nehme alles zurück" als Übersetzung für "I stand corrected" scheint mir doch deutlich zu unterwürfig zu sein. In "I stand corrected" sehe ich nicht unbedingt das Eingeständnis eines persönlichen Fehlers, das könnte auch gesagt werden, wenn der Irrtum auf einem Verleser beruht oder zum Beispiel falsche Informationen von Dritten weitergegeben werden.



    #7AuthorRheiner (762589) 02 Dec 22, 14:11
    Comment

    Ich weiß auch nicht, ob "I stand corrected" und "Ich nehme alles zurück" deckungsgleich sind, aber als "unterwürfig" würde ich den deutschen Satz nicht bezeichnen. Ich kenne ihn vor allem eher humorvoll und/oder leicht peinlich berührt, wenn man eingesteht, dass man einen Fehler gemacht hat. Aber das wäre kein Thema für diesen Thread, sondern ggf. für einen in "Falscher Eintrag".


    #6: Da bin ich mir nicht so sicher, hatte diese Möglichkeit beim Schreiben meines Beitrags aber tatsächlich gar nicht in Betracht gezogen. Insofern vielen Dank für den Hinweis!

    #8Author JanZ (805098) 02 Dec 22, 14:24
    Comment

    aber als "unterwürfig" würde ich den deutschen Satz nicht bezeichnen. Ich kenne ihn vor allem eher humorvoll und/oder leicht peinlich berührt, wenn man eingesteht, dass man einen Fehler gemacht hat.


    Dito. Gerne auch gefolgt von: "... und behaupte das Gegenteil."

    #9Author Gibson (418762) 02 Dec 22, 15:53
    Comment
    Oder auch humoristisch “…und bestreite das Gegenteil”
    #10Author Dragon (238202) 07 Dec 22, 14:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt