Vielen Dank, puntinis & compadre!
Ich wusste natürlich, dass an 'eine Stelle ausüben' etwas schief ging... "Besetzen" entspricht genau meinem Wunsch!
Ich würde übrigens
bekleiden wörtlich mit
investir übersetzen - allerdings leider weniger gebräuchlich und von der RAE in der Verwendung verkannt:
insólito pero, real??? la verdad que estoy perdiendo tiempo aclarando esto, pero el investir un cargo público me impide mantenerme en silencio. Simplemente voy a decirles que dichas acusaciones son infundadas, carecen de sustento propio y solo se sostienen en el anonimato. Quien tenga pruebas fehacientes de algún comportamiento u acto, que tenga a mi persona como protagonista, que se presente a la justicia, que es el ambito adecuado.
http://deportivole.blogspot.com/2009/02/isoli...Si este Juez inviste las facultades de amigable componedor, y si, por antecedentes, viene a desempeñar, en cierto modo, las funciones de un padre
http://www.google.com.ar/url?sa=t&source=web...Eli Cortiñas Hidalgo inviste la figura de Gena Rowlands perseguida por un ring-tone, un diálogo con su madre fuera de campo y un diálogo con sí misma.
http://www.art-action.org/site/es/prog/09/ber...vgl.
Teile des Romans können als Kriegsreportage gelesen werden und Jacobsen bekleidet die Rolle des Kriegskorrespondenten mit Bravour.
http://www.google.com.ar/url?sa=t&source=web...¡Hasta mañana!