Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Tema

    al + verbo

    Comentario
    Irgendwie habe ich im Hinterkopf, dass es im Spanischen so etwas wie im English gibt.


    Having had lunch, I left the house.

    Nachdem ich gegessen hatte, verlies ich das Haus.


    Kann man das mit "al +verbo" bilden ? Falls nicht, wie ist der Gebrauch yu verstehen?


    Al terminar el almuerzo, salí de la casa.
    Autor Kiwi4ever (962755) 07 Ago 14, 00:55
    Comentario
    In meinem Hinterkopf steckt Folgendes:

    después de + Infinitiv => nachdem (+ Personalpronomen) + Plusquamperfekt


    al + Inf. => beim + Nomen bzw. Als (+ Perspr.) + Verb in Vergangenheitsform

    Aus diesem Grund kommt mir dein Beispiel 'al terminar el almuerzo, salí de casa' ungewöhnlich vor. Ich hätte den Satz mit 'después de...' begonnen. Am besten äußert sich ein Muttersprachler (Sp.) dazu.

    Auch dein englisches Beispiel 'having had lunch,...' würde ich anders ausdrücken: 'After having lunch,...' ist wesentlich idiomatischer.
    #1Autorcookie crumbler (484354) 07 Ago 14, 08:44
    Comentario

    Ese dinero sería en concepto de depósito, el cual se te devolverá al terminar tu estancia en el departamento.


    Hier habe ich ein Beispiel gefunden, was ich ebefalls nicht verstehe.

    "Al +terminar". Warum wird hier a terminar oder nur terminar gebraucht?
    #2Autor Kiwi4ever (962755) 07 Ago 14, 11:15
    Comentario
    '...al terminar...' ist hier ist hier zukunftsbezogen und drückt soviel aus wie 'wenn' bzw. 'sobald'. Deswegen muss ich Beitrag #1 wie folgt ergänzen:

    'al + Inf.' kann auch Zukunftsbezug haben => 'wenn/ sobald + V' oder 'nach + Nomen' (z.B. 'nach Beendigung des/ deines/ Ihres Aufenthalts' bzw. 'wenn Ihr/ dein Aufenthalt beendet ist' bzw. 'sobald Sie ... verlassen'...)
    Dass die Konstruktion mit Gleichzeitigkeit wie im Beispiel deiner Anfrage, wäre mir völlig neu.
    #3Autorcookie crumbler (484354) 07 Ago 14, 11:49
    Comentario
    >Having had lunch, I left the house.
    >Nachdem ich gegessen hatte, verlies ich das Haus.

    Habiendo comido, salí de casa.
    Después de comer, salí de casa.
    Después de haber comido, salí de casa.
    Al terminar el almuerzo, salí de la casa.
     

    Alles ist richtig. Al terminar hat hier die Nuance "unmittelbar nachdem, sobald".
    #4Autor vlad (419882) 07 Ago 14, 18:08
    Comentario
    Ergänzung:


    'Having had lunch, I left the house' ist nicht falsch (s. #1). Ich wollte lediglich gesagt haben, dass man sich in der gesprochenen Alltagssprache anders ausdrücken würde (s. Beispiele in #1).
    #5Autorcookie crumbler (484354) 07 Ago 14, 19:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­