Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    per oder in

    Kommentar
    Ciao!

    Kann man statt
    fare un giro in macchina per il mondo

    auch sagen
    fare un giro in macchina nel mondo

    Wenn ja, gibt's einen Unterschied?

    Grazie!
    Verfasser wani (641043) 04 Dez. 13, 07:14
    Kommentar
    Per il mondo heißt um die Welt.
    Nel mondo heißt (irgendwo) in der Welt - der Satz wirkt ziemlich sinnfrei.

    Fare un giro del mondo in macchina scheint mir noch möglich, aber lass das noch von einem Muttersprachler absegnen.
    #1VerfasserEifelblume (341002) 04 Dez. 13, 08:27
    Kommentar
    "Per il mondo" ist in diesem Kontext eine stehende Wendung. Man sagt auch "andare in giro per il mondo", womit nicht unbedingt wörtlich die ganze Welt gemeint ist, sondern einfach "(in der Gegend/irgendwo) umherziehen".

    Fare un giro in macchina per il mondo würde ich frei übersetzen als: in der Weltgeschichte herumgondeln. Ich glaube nicht, dass hier gemeint ist, mit dem Auto die ganze Welt zu bereisen.
    #2Verfasser Arjuni (944495) 04 Dez. 13, 09:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt