Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    per oder in

    Commento
    Ciao!

    Kann man statt
    fare un giro in macchina per il mondo

    auch sagen
    fare un giro in macchina nel mondo

    Wenn ja, gibt's einen Unterschied?

    Grazie!
    Autore wani (641043) 04 Dec 13, 07:14
    Commento
    Per il mondo heißt um die Welt.
    Nel mondo heißt (irgendwo) in der Welt - der Satz wirkt ziemlich sinnfrei.

    Fare un giro del mondo in macchina scheint mir noch möglich, aber lass das noch von einem Muttersprachler absegnen.
    #1AutoreEifelblume (341002) 04 Dec 13, 08:27
    Commento
    "Per il mondo" ist in diesem Kontext eine stehende Wendung. Man sagt auch "andare in giro per il mondo", womit nicht unbedingt wörtlich die ganze Welt gemeint ist, sondern einfach "(in der Gegend/irgendwo) umherziehen".

    Fare un giro in macchina per il mondo würde ich frei übersetzen als: in der Weltgeschichte herumgondeln. Ich glaube nicht, dass hier gemeint ist, mit dem Auto die ganze Welt zu bereisen.
    #2Autore Arjuni (944495) 04 Dec 13, 09:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt