It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Das LEO-Wörterbuch hat für clinic auch die Übersetzung "Sprechstunde". Passt clinic nur zum medizinischen Umfeld oder kann man auch für Sprechstunden von Lehrern von einer "clinic" sprechen? Zumindest ein kenianischer Lehrer scheint das zu machen, denn er schrieb, dass Eltern sich verpflichtet hätten, zu einer "academic clinic" zu kommen, wenn sie darum gebeten werden. Ist diese Verwendung von "academic clinic" auch in AE und BE üblich oder klingt es da ungewöhnlich?
Ich benutze "clinic" so nicht (bin in der Nuance also nicht völlig sattelfest), es ist mir aber in der nicht-medizinischen Bedeutung schon begegnet. Collins sagt, es ist Amerikanisch:
6. a brief, intensive session of group instruction in a specific skill, field of knowledge, etc.
a basketball clinic
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/...
Ich kenne auch contract clinic: eine Schulung zu Vertragsthemen, zu der jeder vertragliche Fragen aus seiner täglichen Arbeit mitbringt.
Danke für die Antworten! Ich bin mir nicht sicher, ob die in der Collins-Definition vorkommende "group instruction" zu meinem Fall passt, aber wie schon angedeutet kann es durchaus sein, dass die Wortwahl des Lehrers im OP etwas ungewöhnlich ist.