•  
  • Betrifft

    当之无愧

    Kommentar
    对人类有益的发明,必定会给人类带来两大好处:方便和财富。按照这个逻辑,移动通信当之无愧。

    当之无愧 = braucht sich nicht zu schämen ??
    VerfasserPedroski (655388) 29 Jul. 14, 01:15
    Kommentar
    not sure, ;-)
    #1VerfasserScottLee (1019235) 29 Jul. 14, 12:23
    Kommentar
    当之无愧 heißt das man eine bestimmte Ehre verdient hat, bzw. das jemand dieser Bezeichnung würdet. Vielleicht könnte man es als 'einer Ehre würdig sein' übersetzen.



    https://www.instagram.com/tv/CX3JnXjtoho/?utm... >>> Chinese Zero to Hero Erklärung auf Englisch.

    Übrigens hat Leo bereits einen Eintrag für "对某事当之无愧"
    #2VerfasserShibboleth (775348) 24 Dez. 21, 14:08
    Kommentar

    Siehe Wörterbuch:

    Auch wenn es im Deutschen eher die wörtliche Redewendung "keine falsche Scham" zu passend scheint, trifft es den Sinn und Nutzung des Sprichworts im Chinesischen nicht und wird im Deutschen anders angewendet als im Chinesischen.


    D.h. man sollte es eher nicht so "eins zu eins" wörtlich übernehmen, wenn man den Kontext nicht kennt ... da hier ein Missverständnis fast vorprogrammiert ist. Schon etwas besser aber auch nur suboptimal ist die Redewendung "nur keine falsche Bescheidenheit" ... Meiner Ansicht nach ist die Übersetzung bei LEO "einer Sache würdig sein" ist dem Originalchinesischen am nächsten ...


    Kommt eher in die Kategorie "falscher Freund" ...

    #3Verfassersoldier (313210)  24 Dez. 21, 18:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt