Кажется, Вы используете AdBlocker.
Вы хотите оказать LEO поддержку?
Деактивируйте AdBlock для LEO или сделайте пожертвование!
"Ich verstehe nur ein paar Worte" sehe ich übersetzt mit
"я понимаю парочку слов"
Wundert mich etwas, weil in meinen Wöterbüchern парочку als "das Paar" oder "Pärchen" übersetzt wird, aber "ein paar Worte"
meint ja "einige Wörter" und nicht "ein Wortpärchen".
Kann es sein, dass der Klett-Verlag sich hier vertan hat oder ist das gutes Russisch?
Meistens sagt man "пара слов" (4.450.000 Ergebnisse), aber "парочка слов" ist auch möglich (19.400 Ergebnisse) und bedeutet "ein paar / einige Worte"
Das Wort "пара" oder "парочка" ohne Ergänzung bedeutet tatsächlich "das Paar / Pärchen".
Danke!