•  
  • Тема

    Ходи ещё подаркоми!

    Комментарий

    So gehört in "Mascha und der Bär". Der Deepl-Translator übersetzt "Hol noch mehr Geschenke." Kann jemand etwas zu diesem speziellen Gebrauch von ходить sagen? Ist das hier wirklich als "holen" oder "bringen" zu übersetzen? Oder sowas wie "Geh noch mehr Geschenke holen."?

    АвторWanderer82 (765276)  14 янв. 23, 00:30
    Комментарий

    Es wäre hilfreich die Stelle im Video anschauen zu können. Welche Episode wäre es, oder hätten Sie gar ein Link auf YouTube mit dem Zeitstempel?

    #1АвторDDI (892678)  15 янв. 23, 20:13
    Комментарий

    Na klar:


    https://www.youtube.com/watch?v=jU3SMH98bYA


    bei ca. 13:42


    Der Nikolaus, der Geschenke gebracht hatte, verabschiedet sich und fährt davon, dabei ruft Mascha ihm die nach.

    #2АвторWanderer82 (765276)  19 янв. 23, 18:18
    Комментарий
    Akustisch schlecht verständlich, aber in der Tat schreit sie: Приходи ещё с подарками! Also: Komm wieder mit Geschenken!
    #3АвторFrulatte (793400) 20 янв. 23, 12:00
    Комментарий

    Ah, das При und с habe ich tatsächlich nicht gehört. So macht es mehr Sinn, danke.

    #4АвторWanderer82 (765276) 20 янв. 23, 22:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt