Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    at night / by night

    Kommentar
    Gibt es da einen Unterschied? Auf der Postkarte steht: London by night. Aber: At night it's cooler than in the daytime. (By night I feel scared?)
    Verfasser alema (659531) 15 Nov. 10, 15:24
    Kommentar
    Schätze, es ist so wie im Deutschen: 'London bei Nacht' und 'In der Nacht sind alle Katzen grau'.
    #1VerfasserMuckantsch (468089) 15 Nov. 10, 19:10
    Kommentar
    Danke, Muckantsch, also geht das "by night" nur bei Postkarten? Sonst immer at night!
    #2Verfasser alema (659531) 16 Nov. 10, 08:43
    Kommentar
    Nein, nicht nur. Siehe Wörterbuch: by night Wie schon gesagt, im Deutschen gibt es ja auch "bei Nacht" und "in der Nacht".
    #3Verfasser Carullus (670120) 16 Nov. 10, 09:07
    Kommentar
    Die Abgrenzung ist hier wohl nicht (immer) ganz einfach ...

    z.B. kenne ich den Spruch aus #1 auch in der Form "Bei Nacht sind alle Katzen grau".

    Nach meinem Empfinden betont "bei Nacht" bzw. "by night" noch etwas mehr den Aspekt der Dunkelheit.
    #4Verfasserjulio16 Nov. 10, 09:13
    Kommentar
    To me "by night" sounds a little more poetic/old-fashioned/literary, but otherwise I don't think there's a great difference.
    #5Verfasser CM2DD (236324) 16 Nov. 10, 09:17
    Kommentar
    Wie gut hat man's da, wenn man Dialekt spricht. 'Bei da Nacht' = hochdeutsch 'in der Nacht'. :-)
    #6VerfasserMuckantsch (468089) 16 Nov. 10, 11:10
    Kommentar
    @6:

    Allerdings hat der Dialekt auch seine Tücken:

    "auf d'Nacht" = am Abend ...
    #7Verfasserjulio16 Nov. 10, 11:31
    Kommentar
    Ich sehe es ähnlich wie julio. "Bei Nacht" ähnelt Fügungen wie "bei Nebel", "bei Regen" usw., das heißt es bezieht sich mehr auf die allgemeine, u. U. wiederkehrende Situation als Ganzes, die Stimmung, das Ambiente, den Zustand. "In der Nacht" ist eher eine Zeitangabe, so ähnlich wie "im Regen" eher betont, dass etwas nass wird, währen sich "bei Regen" auf die Situation bezieht:

    - "Mein Auto steht im Regen" = es regnet auf mein Auto, es wird nass
    - "Bei Regen kommen weniger Zuschauer" = es kommen im Allgemeinen weniger Zuschauer, wenn das Wetter regnerisch ist

    Analog:
    - "Die Einbrecher kamen in der Nacht" = sie kamen zu der Zeit, in der es draußen dunkel ist
    - "Erleben Sie Hamburg bei Nacht" = erleben Sie das nächtliche Hamburg

    Und auch im Deutschen stimmt wohl das von CM2DD Gesagte: "Bei Nacht" ist poetischer.
    #8VerfasserHenk L. (244857) 16 Nov. 10, 11:51
    Kommentar
    Vielen Dank an alle.
    #9Verfasser alema (659531) 16 Nov. 10, 20:41
    Kommentar
    "By night" scheint eher auch als Kontrast zu "by day" verwendet zu werden bzw bei Aussagen, in denen nächtliche Aktivitäten den Erwartungen widersprechen:"This animal hunts by night." https://english.stackexchange.com/questions/9...
    #10VerfasserSvenMM (1335240) 29 Nov. 22, 21:08
    Kommentar

    Wenn auch Jahre später ... ich kenne den Spruch mit den Katzen in der Varianten "Nachts sind alle Katzen grau" ...

    #11Verfasser no me bré (700807) 29 Nov. 22, 21:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt