Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Un Leo para el Niño

    Kommentar
    http://www.elpais.com/fotogaleria/Caras/dia/e...


    Fernando Torres, delantero español del Liverpool, ha sido padre por segunda vez. Su esposa Olalla Domínguez ha dado a luz a un niño al que han impuesto el nombre Leo. La pareja tiene una niña de año y medio llamada Nora.


    Ist es (wirklich) üblich, in diesem Zusammenhang "imponer" zu verwenden? Klingt für mich sehr nach Zwang im Sinn von: "ay, este pobre niño, le obligan a llamarse Leo".

    Verfassereria08 Dez. 10, 14:10
    Kommentar
    Wie soviele andere Wörter hat "imponer" unterschiedliche Bedeutungen. Imponer ist etwas "unüblich" in der gesprochenen Sprache (im Zusammenhang mit Namensgebung), dennoch ist dies nicht falsch. Zum Vergleich:

    imponer.

    (Del lat. imponĕre).
    1. tr. Poner una carga, una obligación u otra cosa. (zwingen)
    5. tr. Poner nombre. (Namen geben)
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    #1VerfasserDa08 Dez. 10, 14:54
    Kommentar
    Schönes Wort hast du Da nachgeschlagen: querencia :)
    #2Verfasser Doktor Faustus (397365) 09 Dez. 10, 03:47
    Kommentar
    @Doktor Faustus: sí, no fue intencional sólo accidental. De verdad que me encanta esa palabra ya que en parte es como el "Heimatweh" alemán, pero en nuestra lengua. Y desde acá si que se siente la querencia, especialmente en estos días grises.
    #3VerfasserDa10 Dez. 10, 17:41
    Kommentar
    (1)
    http://dix.osola.com/index.php?opt=d311111111...
    (2)
    http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Heim...
    (3)
    http://www.super-spanisch.de/woerterbuch/
    Heimweh eingeben
    (4)
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    ...
    2. f. Inclinación o tendencia del hombre y de ciertos animales a volver al sitio en que se han criado o tienen costumbre de acudir.
    ...


    Nach (4) und nach meiner Meinung kann Heimweh mit querencia 
    übersetzt werden, womöglich besser als nach (1) bis (3).

    #4VerfasserTölpel10 Dez. 10, 19:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt