Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    unregelmäßige Verben: Veränderung z --> c

    Betrifft

    unregelmäßige Verben: Veränderung z --> c

    Kommentar
    hola gente!

    acabo de descubrir este foro y me gusta un montón.. os quiero hacer una pregunta ya que probablemente será muy fácil de responder, pero bueno, yo no me lo puedo explicar: ?Por qué cambia en algunos verbos irregulares la 'z' a una 'c'?

    cazar: !!cacé!!, cazaste, cazó, cazamos, cazasteis, cazaron

    La pronunciación quedaría la misma en ambos casos..

    gracias por su ayuda!!

    muchos saludos,
    nyamuragira

    PD: si al formular la pregunta cometo algún error, será genial si me lo podieséis decir (y corregir) :)
    Verfasser nyamuragira (765683) 18 Jan. 11, 20:50
    Kommentar
    Bienvenido/a al foro.

    Los cambios se deben únicamente a las normas ortográficas, ya que para reflejar por escrito el mismo sonido se utilizan diferentes letras:

    Te lo escribo como en el colegio:
    za, ce, ci, zo, zu En España este sonido se hace igual que la "th" en palabras inglesas como "think": zapato, cerilla, cigüeña, zorro, zulú
    ca, que, qui, co, cu (sonido "k"): casa, paquete, quiero, coche, cubierto
    ze, zi sólo existen en palabras técnicas, como enzima (=Enzym), casi no merece la pena aprenderlo, porque son poquísimas.

    Lo mismo sucede con "g" y "j"
    ga, gue, gui, go, gu (gato, guepardo, aguinaldo, gota, gusano)
    (Para pronunciar la "u" en las dos sílabas "gue" y "gui" hay que poner la diéresis: güe/güi
    Cigüeña, con güi ahora no se me ocurre ninguna palabra)
    ja, je/ge, ji/gi, jo, ju (jaleo, paje/geranio, jilguero/gitano, joroba, junta)

    Los errores son muy pocos. Hablas muy bien el español.
    Sólo te falta poner las mayúsculas.
    Si al formular la pregunta cometo algún error, sería genial si/que me lo pudieseis decir (y corregir) :) (o bien: Será genial que me lo digáis y corrijáis.
    #1Verfasser lunanueva (283773) 18 Jan. 11, 20:59
    Kommentar
    Solo para complementarlo:

    Debías verlo así: La propia modificación del consonante tiene lugar en el infinitivo. Para que "cazar" no se convierta en "cacar".

    Saludos!
    #2Verfasser deguenerirt (629248) 18 Jan. 11, 23:27
    Kommentar
    hola lunanueva y deguenerirt,

    muchas gracias por sus respuestas! Lo he captado :-) bueno, no he sadio nada complicado, pero como toda la ortografía española siempre me parecía a mí bastante contundente en sí misma no he podido explicármelo, pero ahora.. pensando al revés!
    y gracias por corregirme, lunanueva!

    ay, este foro me gusta. voy a seguir participando :-)

    muchos saludos!
    #3Verfassernyamuragira21 Jan. 11, 11:59
    Kommentar
    @nyamuragira ¿Pero tú no eres nativa? ¿Y de dónde eres?
    #4Verfasser lunanueva (283773) 21 Jan. 11, 13:36
    Kommentar
    @lunanueva

    ¿Qué te parece "el pingüino" por ejemplo?
    #5Verfasser vivaeva (591402) 21 Jan. 11, 20:26
    Kommentar
    ¡qué va! no soy nativa, sólo pasó unos 10 meses en Andalucía. Vivo en Hessen y estoy bastante acostumbrada a hablar y leer el español. Pero sigo teniendo muchas dudas porque no tengo bien estudiado la gramática. Por ejemplo: en la frase anterior es "hablar español" o "hablar el español"?

    tomo como elogio la pregunta sobre ser nativa - gracias ;-) (esto por ejemplo, tampoco se dice "tomar como elogio") quiero decir: "ich verstehs als Lob".. cómo lo expreso? pero ya nos estamos alejando mucho del tema originario del artículo..

    saluuudos
    #6Verfasser nyamuragira (765683) 22 Jan. 11, 11:31
    Kommentar
    Ah, pues lo hablas fenomenal. Madre mía, ¿y en tan solo 10 meses lo has aprendido tan bien? Enhorabuena.

    Ich verstehe es als Lob = Me lo tomo como un cumplido :-)

    Pues nada, sigue por ese camino, que lo haces fenomenal.

    Saluditos

    Si usas el artículo con "el español" te estás refiriendo siempre al idioma en sí. Si no lo usas (Hablar español) puedes estar refiriéndote tanto al idioma en sí (¿Hablas (el) español?) como al hecho de estar usado ese idioma en la comunicación.

    Hablar (en) español = Sich in spanischer Sprache artikulieren
    Hablar el español = Die spanische Sprache können.

    #7Verfasser lunanueva (283773) 22 Jan. 11, 15:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt