•  
  • Betrifft

    busco a alguien

    Kommentar
    Mit oder ohne a ?

    A. busco a alguien que ... ---- 3.5 Mill.Treffer
    B. busco _ alguien que ... ---- 2.8 Mill.Treffer

    (1)
    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/gr...

    Nach (1) ist Version B richtig:
    Ohne a vor unbestimmten Personen, besonders nach buscar... 

    VerfasserTölpel31 Mär. 11, 16:02
    Kommentar
    1.1. Uso forzoso de la preposición a:
    h) Ante los pronombres indefinidos cuyo referente es una persona (alguien, alguno, nadie, ninguno, todos, uno, etc.), salvo cuando funcionan como complemento directo del verbo haber (→ 1.3e): Llévate a alguien a la fiesta; No conozco a nadie; Os necesito a todos. Con verbos como buscar, encontrar, hallar, necesitar o tener, la preposición puede aparecer o no: Busco (a) alguien que me ayude; No necesito (a) nadie que me acompañe.
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=...

    Gemäss der RAE ist bei "buscar" beides möglich, mit oder ohne "a".
    #1VerfasserFresa Suiza (326718) 31 Mär. 11, 16:23
    Kommentar
    h) Ante los pronombres indefinidos cuyo referente es una persona (alguien, alguno, nadie, ninguno, todos, uno, etc.), salvo cuando funcionan como complemento directo del verbo haber (→ 1.3e): Llévate a alguien a la fiesta; No conozco a nadie; Os necesito a todos. Con verbos como buscar, encontrar, hallar, necesitar o tener, la preposición puede aparecer o no: Busco (a) alguien que me ayude; No necesito (a) nadie que me acompañe

    ....

    1.2. Doble uso:

    a) Ante nombres comunes de persona precedidos de un determinante indefinido, cuando son complemento directo de verbos que significan búsqueda, preferencia o necesidad, como buscar, necesitar, preferir, querer (‘desear, apetecer’), etc.: Busco un camarero o Busco a un camarero. En estos casos, la ausencia de la preposición implica que el complemento es inconcreto o inespecífico (es decir, alude a un individuo cualquiera dentro de la clase de personas designada por el nombre), mientras que el uso de la preposición implica que el complemento se refiere a una persona determinada de entre las de su clase, individualizada en la mente del hablante: Busco un camarero significa ‘busco a cualquier persona que pueda trabajar como camarero’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en subjuntivo: Busco un camarero que sepa hablar inglés); por el contrario, Busco a un camarero significa ‘busco a un camarero concreto, que ya conozco’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en indicativo: Busco a un camarero que sabe hablar inglés).
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=a
    #2Verfassereine nie endende Diskussion31 Mär. 11, 16:26
    Kommentar
    Danke, es geht also beides.

    Die Unterscheidung in Abschnitt 1.2 (den Kellner mit und ohne a betreffend)
    kommt mir allerdings spitzfindig vor.
    #3VerfasserTölpel31 Mär. 11, 16:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt