Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    questo oder quello

    Commento
    Questo und Quello heißen beide diese/r, aber wann benutze ich questo und wann quello?

    Ich würde mich freuen, wenn mir jemand helfen würde...
    Tschüs.
    AutoreSven_18 (702372) 12 Mai 11, 15:07
    Commento
    @Sven:
    Es gibt noch ein 3. codesto.
    Die heissen aber eben nicht dasselbe nämlich "dies".

    Norditalien: nur questo und quello
    Süditalien: nur codesto und quello (bin mir nicht ganz sicher ob es nicht codesto und questo ist...)
    Hochsprache alle 3.

    Es kommt immer darauf an, wo das mit "questo, quello, codesto" angesprochene Objekt liegt.

    Stell dir vor Du redest mit jemanden. Du hälst ein Glas in der Hand. Er hält eine Flasche in der Hand und am Horizont sieht man einen Berg.

    Du redest:
    Questo bicchiere = dieses Glas (nahe bei Dir weit vom Angesprochenen entfernt)
    Codesta bottiglia = diese/jene Flasche (nahe beim Angesprochenen weit von Dir entfernt entfernt)
    Quella montagna = jener Berg (weit weg von Euch Beiden)

    Bitte aber nochmal verifizieren lassen. Kann sein dass es mit quello und codesto genau umgekehrt war *lach*.
    #1Autore athos (291887) 12 Mai 11, 15:28
    Commento
    Um Sven nicht unnötig zu verwirren, diese Anmerkung aus dem Treccani über codesto:
    Fuori di Toscana è di uso raro o letter. (tranne che nella corrispondenza ufficiale e nell’uso burocr.), ed è per lo più sostituito da questo o da quello anche nell’uso scritto.

    Also, Sven, codesto kannst du vorerst einmal vergessen, merke dir einfach, dass questo und quello analog verwendet werden wie im Deutschen:

    questo = dieser (hier) - nahe beim Sprechenden)
    quello = jener (dort) - fern vom Sprechenden)
    #2Autore Ibnatulbadia (458048) 12 Mai 11, 15:50
    Commento
    È mai possibile o porco di un cane | che le avventure in codesto reame | debban risolversi tutte con grandi puttane.

    @Ibna: Die Frage ist wie "perfekt" Sven es können will/muss/sollte. Zum reinen interlokutieren gebe ich dir recht:

    Questo = dieses
    Quello = jenes

    reicht völlig aus.

    #3Autore athos (291887) 13 Mai 11, 09:34
    Commento
    Athos, es war nicht meine Absicht, deine ausführliche Erklärung abzuwerten.
    Ich dachte mir bloss, wenn jemand sagt "questo und quello heissen beide dieser" und den Unterschied wissen will, dann kann er es noch nicht so exakt wissen wollen/brauchen ;-)
    #4Autore Ibnatulbadia (458048) 13 Mai 11, 09:39
    Commento
    Sah ich auch nicht so, gebe Dir volkommen Recht, dass es für Sven wohl reichen wird. :) Wenn mir von Dir ein Kommentar sauer aufstossen würde, würde ich dich schon direkt anschreiben, oder unmissverständlich schreiben, dass ich es Kacke fand ;)
    #5Autore athos (291887) 16 Mai 11, 12:28
    Commento
    Huch, da bin ich aber froh, dass es bisher nicht vorgekommen ist. Wer weiss, was ich mir sonst von dir anhören müsste ;-)
    #6Autore Ibnatulbadia (458048) 16 Mai 11, 13:27
    Commento
    Nichts Schlimmes Ibna... ich weiss mich doch Damen eines gehobenen Alters ggü. zu benehmen :D
    #7Autore athos (291887) 16 Mai 11, 15:36
    Commento
    :-)))
    #8Autore Ibnatulbadia (458048) 16 Mai 11, 15:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt