•  
  • Тема

    Aspekt

    Комментарий
    Eines der großen Problem der Russichen Sprache sind die Aspekte bei den Verben.
    Warum wird bei den Verben nicht die jeweilige andere Aspektform angezeigt?

    Oder habe ich da was übersehen?
    Авторwmoerler (307279) 09 июль 11, 14:14
    Комментарий
    Das würde keinen Sinn machen, da bei weitem nicht alle Verben Aspektpaare mit gleicher Bedeutung bilden. Häufig wird der с.в. durch Präfixe gebildet, die dem Wort eine andere Bedeutung geben, und damit ist es ein anderes Wort. Beispiel:

    идти

    пойти
    уйти
    выйти
    зайти
    прийти

    Den Muttersprachlern fallen sicher noch weitere ein.
    #1Автор frankFurtez (739944) 10 июль 11, 07:36
    Комментарий
    Wir sind mit Ihrer Anregung bzgl. des Aspekts völlig einverstanden und arbeiten gerade daran alle in unserem Wörterbuch vorhandenen russischen Verben mit einer Aspektauszeichnung zu versehen. Das ist allerdings mit einem erheblichen Arbeitsaufwand verbunden, daher bitten wir die Nutzer um etwas Geduld :)
    #2АвторVictoria (LEO-Team) (672875) 11 июль 11, 15:58
    Комментарий
    Guten Tag,

    ich möchte noch einmal auf den ursprünglichen Beitrag zurückkommen und anregen, dass die Verben auf ihren Aspektpartner verweisen.

    Abgesehen von Imperfektivatantum und Perfektivatantum haben alle Verben einen Aspektpartner. Ein Verweis auf diesen, am Besten in Form eines Links, wäre daher sehr hilfreich.

    Das ist kein Unsinn, wie der zweite Beitrag behauptet, sondern in viele Wörterbüchern Standard. Beispiele kann ich viele nennen, z.B. ru.wiktionary.org:


    Man hat insgesamt vier Fälle zu unterscheiden:

    Imperfektivatantum: Ein Verb mit imperfektivem Aspekt ohne Aspektpartner.

    Perfektivatantum: Ein Verb mit perfektivem Aspekt ohne Aspektpartner.

    Biaspektige Verben: Verben, die mit beiden Aspekten verwendet werden können.

    "Normale" Verben, die einen Partner des anderen Aspekts haben. Hier gehört die Angabe mit Verweis auf den Partner mit der korrekten Bedeutung (!) hin.

    Das ist nicht ganz trivial, denn der Aspekt und die Existenz eines Partners kann bei Verben mit mehreren Bedeutungen auch von der Bedeutung eines Verbs abhängen.

    Um so wichtiger wäre diese Angabe, insbesondere, weil man Verben von Anfang an in Aspektpaaren lernen sollte :)

    Viele Grüße!

    Über eine Rückmeldung würde ich mich sehr freuen.
    #3Авторgaliani (989107) 01 июнь 17, 20:24
    Комментарий
    Guten Tag und vielen Dank für Ihren Beitrag!

    Wir sind mit Ihnen vollkommen einig, dass die Aspektpaare im Russischen als solche gekennzeichnet werden müssen. Seit längerer Zeit arbeiten wir bereits daran, die Aspektpaare im Russischen zusammenzubringen. Da das aber technisch eine sehr aufwändige Arbeit ist, wird das leider noch einige Zeit dauern. Die gute Nachricht ist, dass wir den größten Teil der Arbeit bereits hinter uns haben.
     
    Wenn die Auszeichnung vollendet ist, werden die russischen Verben online paarweise erscheinen. Im Moment stehen die Aspektpartner in der Ergebnisliste oft weit voneinander entfernt, das wird sich ändern. Das heißt., z.B., die Aspektpartner “делать“ und “сделать” werden direct untereinander stehen und visuell als Paar erkennbar sein, und für sie wird rechts die entsprechende deutsche Uebersetzung angezeigt.
     
    Biaspektige Verben und perfektive oder imperfektive Verben ohne Aspektpartner werden auch entsprechend gekennzeichnet.
     
    Also: wir arbeiten fleißig daran, müssen Sie aber um noch ein wenig Geduld bitten.
     
    Liebe Grüße und weiterhin viel Spaß mit LEO!
    #4АвторVictoria (LEO-Team) (672875) 07 июнь 17, 12:36
    Комментарий
    Kurz zu #1 - das ist so irreführend, dass es hier klargestellt werden sollte:
    Selbstverständlich bildet (von den Ausnahmen in #3 abgesehen) der ganz überwiegende Teil der russischen Verben Aspektpaare, und diese Aussage hier ist kompletter Quatsch:
    Häufig wird der с.в. durch Präfixe gebildet, die dem Wort eine andere Bedeutung geben, und damit ist es ein anderes Wort.

    идти bildet lediglich mit пойти ein Aspektpaar.
    Die übrigen genannten Verben haben alle Aspektpartner, die keinesfalls die Bedeutung ändern:
    уйти vollendet - уходить unvollendet
    выйти vollendet - выходить unvollendet
    зайти vollendet - заходить unvollendet
    прийти vollendet - приходить unvollendet
    #5АвторKübelchen (837721) 30 июнь 17, 19:58
    Комментарий
    Hallo Victoria,

    vielen Dank für die Antwort. Kein Problem, ich habe Geduld.

    Doch: wie ich gerade bemerkt habe, ist da schon etwas umgesetzt. Es funktioniert allerdings nur, wenn man einen deutschen Begriff eingibt. Dann erhält die Liste die Verben im vollendeten und unvollendeten Aspekt, in Paaren sortiert.

    Leider funktioniert das nicht, wenn ich nach einem russischen Begriff suche, z.B. дать. Dann erhalte ich nur die Einträge zu дать als Antwort, ohne Hinweis auf den Aspektpartner давать. Oder einen Hinweis darauf, dass es überhaupt einen Aspektpartner gibt. Das ist natürlich sehr schade.

    Klar, ich kann dann rechts auf den deutschen Begriff klicken und sehe die Antwort. Aber das ist etwas aufwändig, insbesondere, wenn einem russischen Begriff mehrere deutsche gegenüberstehen. Eine Aspektpartnerschaft betrifft ja manchmal nur bestimmte Bedeutungen. Man muss also schon mehr oder weniger oft herumklicken, um auf diese Weise ein vollständiges Bild zu bekommen.

    Eine direkte Verknüpfung, die auch angezeigt wird, wäre sicher deutlich besser.

    Wenn das nicht umsetzbar ist, dann sollte eine Suche nach z.B. дать in der Liste alle Einträge zu дать und давать enthalten. Ebenso sollte eine Suche nach давать in der Liste alle Einträge zu дать und давать enthalten. In beiden Fällen natürlich in der sortierten Weise. Je nach Datenstruktur von leo sollte diese Lösung nicht so schwer zu ergänzen sein.

    Auch das kann natürlich recht komplex werden. Hierzu fällt mir das folgende Beispiel ein: слать -> послать <-> посылать:

    слать ist imperfektiv, der perfektive Partner dazu ist послать.
    послать ist perfektiv, der imperfektive Partner dazu ist посылать.
    посылать ist imperfektiv, der perfektive Partner dazu ist послать.

    Kann man so etwas in einer sortierten Liste auch korrekt abbilden? :) Sorry, aber ich habe die Aspektbeziehungen nicht erfunden :)

    Ist die Funktion schon vollständig umgesetzt und ist das, was ich jetzt sehe, so gewollt, oder plant leo da noch eine funktionale Verbesserung?

    Bitte nicht falsch verstehen! Ich bin für das Angebot von leo sehr dankbar und ich nutze es intensiv. Ich frage nur nach dem Stand der Dinge.

    Viele Grüße und vielen Dank!
    #6Авторgaliani (989107) 01 июль 17, 08:37
    Комментарий
    Schade, dass es keine Rückmeldung zu meinem letzten Beitrag gibt.

    Ich möchte dennoch ein weiteres Beispiel dafür angeben, dass die Aspektdarstellung aktuell in LEO nicht zufriedenstellend ist.

    Anbei die Darstellung zum Verb сходи́ть auf einer anderen Webseite


    Dieses Verb ist auf dieser Seite in drei Bedeutungen angegeben, wobei es in einer Bedeutung nur als perfektives Verb vorkommt, in den beiden anderen Bedeutungen aber den Aspektpartner сойти́ hat.

    In der aktuellen Darbietung von LEO kann ich diese Aspektverhältnisse nicht erkennen. Auf der anderen Webseite gelingt dies dagegen sofort.

    Dazu kommt, dass es die zweite Bedeutung "(kurz) irgendwo hingehen und wieder zurückkommen, ...", die nur perfektiv vorkommt, in LEO gar nicht gibt. Würde man diese Bedeutung hinzufügen, würde es aber noch schwieriger.

    Diese Bedeutung findet man übrigens auch hier:



    #7Авторgaliani (989107) 14 июль 17, 12:28
    Комментарий
    Hallo und danke für Ihr nachhaltiges Interesse! Tut mir Leid, dass es mit der Antwort länger gedauert hat!

    Zu Ihrer Frage: Wir führen zwar die Aspektpaare intern zusammen, aber online wird das noch nicht abgebildet. Die bei der Eingabe eines deutschen Suchbegriffs unmittelbar untereinander erscheinenden Aspektpaare, die Sie als Beispiel anführen, sind leider nur ein glücklicher Zusammenfall. Das hat mit unseren Algorithmen der Ergebnisanzeige zu tun, die die Einträge nach verschiedenen Kriterien sortieren, darunter Relevanz und alphabetische Ordnung innerhalb der Ergebnisgruppe mit gleicher Relevanz. Wenn Sie das Verb „geben“ im Suchfeld eingeben, stehen die ersten vier Verbpaare zusammen, aber wenn Sie, z.B., „machen“ oder „spielen“ eingeben, dann bekommen Sie schon ein anderes Bild.
    Das ist ebenfalls der Grund, weshalb Sie keine Paare sehen, wenn Sie ein russisches Verb als Suchbegriff eingeben. Wir werden bei der Suche nach einem russischen Verb auf jeden Fall in den Suchergebnissen entweder einen Hinweis auf einen vorhandenen Aspektpartner einpflegen oder gleich beide Aspektpartner zusammen anzeigen. Das sehen wir als umsetzbar, aber wir sind rein vom Arbeitsaufwand her noch nicht so weit.
    Sie haben richtig bemerkt, dass manche Verben mehr als einen Aspektpartner haben. Das haben wir bereits berücksichtigt und dafür eine Loesung entwickelt. Das sind letztendlich auch Verbpaare, der einzige Unterschied ist, dass sie sich überschneiden.  In Ihrem Beispiel sind das zwei Paare “слать– послать” und “посылать– послать”, und als solche werden sie eben dargestellt. Wie genau sie gruppiert werden, müssen wir  noch testen.
    Zu Ihrem letzten Beispiel: Die Verben “сходить” und „сойти” wurden noch nicht bearbeitet, deswegen sind dort die Übersetzungen zum Teil noch nicht vollständig. Bei der Geburt des Russisch-Wörterbuchs gab es viele solche Fälle, und sie werden bei der Aspektpaar-Zusammenführung allmählich alle nachgezogen. Beim Verb „сойти“ habe ich nun die fehlenden Bedeutungen ergänzt und sie werden nach dem nächsten Update online erscheinen.
     
    Wie gesagt, wird es leider noch eine Weile dauern bis die Aspektpaare online als solche dargestellt sind, aber wir kommen ganz schön voran :)
     
    Liebe Grüße und weiterhin viel Spaß mit LEO!
    Victoria
    #8АвторVictoria (LEO-Team) (672875) 15 июль 17, 18:18
    Комментарий

    Hallo liebes Leo-Team,


    lange habe ich vergeblich gewartet, doch endlich ist es fertig!


    Dafür ein ganz großes Dankeschön!!!!!!!!


    Hoffentlich habt Ihr wenigstens genug Zeit, diesen Dank zur Kenntnis nehmen zu können :)


    Viele Grüße

    #9Авторgaliani (989107) 25 май 19, 11:28
    Комментарий

    Hallo und das freut uns zu hören! Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit den Verbpaaren und nehmen gerne Hinweise entgegen, falls Ihnen Fehler auffallen.

    Liebe Grüße

    #10АвторVictoria (LEO-Team) (672875) 30 май 19, 11:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt