Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    cuanto antes

    Kommentar
    He oido muchas veces la expresión "cuanto antes" en el sentido de "lo antes posible".

    Es posible usar la palabra "cuanto" junto con otros adjetivos que no sean "antes" para expresar "lo +adjetivo posible" o es que "quanto antes" es una excepción o bien una expression fija?

    ¿Por ejemplo, pueden decir "cuanto alto - lo alto posible" "cuanto rapido - lo rapido posible"?
    Verfasser deguenerirt (629248) 31 Jul. 11, 22:21
    Kommentar
    cuanto antes, und dann, was folgt dann? Cuanto ist Pronomen, Adjektiv, Adverb, und kann sogar Konjunktion sein. Der richtige Gebrauch von cuanto bereitet selbst spanischen Muttersprachlern Schwierigkeiten.
    Hier ist cuanto Adverb, nicht Adjektiv, und bedeutet je - desto.
    Beispiel: cuanto antes, mejor. / cuanto antes, tanto mejor. Ein Vergleich.
    Cuanto wird nicht verkürzt vor más/menos - mayor/menor - mejor/peor
    Cuanto wird verkürzt, wenn ein Adjektiv oder ein Adverb folgt.
    Beispiel: Cuan pronto llegues, almorzaremos / comenzamos a almorzar.

    Zu deinen Beispielen:
    "cuanto antes" halte ich für eine feste Redewendung: so schnell wie möglich.
    cuan alto, cuan rápido können nur in einem Vergleich benützt werden, aber nicht allein.
    Cuanto más alto el alquiler, tanto menos los inquilinos.
    Cuan rápido encuentre la receta, te aviso. / tan rápido te aviso.
    #1Verfasser ayudante (789913) 01 Aug. 11, 00:52
    Kommentar
    cuan. Adverbio relativo átono, apócope de cuanto (→ cuanto, 1.3.4), que debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cuán (→ cuán). Se emplea antepuesto a adjetivos o a adverbios, en oraciones comparativas de valor ponderativo, con sentido equivalente a todo lo + adj. o adv. + que: «Aparece tumbado cuan largo es sobre la moqueta» (Abc [Esp.] 12.5.88); «Estoy trabajando cuan arduamente puedo para acelerar este proceso» (DYucatán [Méx.] 23.7.96). En correlación con tan, se usa para introducir el segundo término de una comparación de igualdad: «Resultó mortal para las únicas dos personas que jamás comieron tan detestable cuan ponzoñoso bocado» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); en estos casos también puede emplearse la forma plena cuanto (→ tanto, 1.2 y cuanto, 1.3.4), aunque lo normal, en el habla corriente, es usar como (→ como 2a). A veces tan está sobrentendido: «La otra [patita] posada sin miramientos sobre un hermoso cuan antiguo adoquín de la plaza oaxaqueña» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]). Esta forma apocopada no puede anteceder a los comparativos mejor, peor, menor, mayor, etc., ni a los adverbios más, menos y antes; en todos estos casos ha de emplearse la forma plena cuanto.
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=cuan

    Cuan rápido encuentre la receta, te aviso.

    Nicht gebräuchlich, man sagt: Ni/No bien encuentre la receta... - Sobald ich das Rezept finde...

    Cuan pronto (häufiger: tan pronto) wird tatsächlich verwendet und stellt m.E. eine Art fester Redewendung dar.
    #2Verfasser Doktor Faustus (397365) 01 Aug. 11, 03:34
    Kommentar
    Wir suchen hier den richtigen Gebrauch von cuanto und nicht nach irgendwelchen Synonymen.

    cuan rápido nicht gebräulich? Mich dünkt, in der lengua culta wird doch benützt, über 96.000 Ergebnisse sprechen für sich.
    http://www.google.de/#sclient=psy&hl=de&sourc...
    #3Verfasser ayudante (789913) 01 Aug. 11, 13:15
    Kommentar
    Cuan rápido encuentre la receta, te aviso.
    Nicht gebräuchlich, man sagt: Ni/No bien encuentre la receta... - Sobald ich das Rezept finde


    In Spanien sagt man: en cuanto encuentre la receta...

    Die folgenden 3 Anwendungsbeispiele von cuán/cuan rápido sind nicht unbedingt unüblich, bzw. klingen keineswegs komisch:

    - ¿Cuán rápido se descarga la película en tal y tal sitio? (Frage)
    - No se sabe cuán rápido se descarga la película. (indirektes Fragewort)
    - Huyó cuan rápido le fue posible. (keine Frage/kein Fragewort)

    @deguenerirt: pueden decir "cuanto alto - lo alto posible" "cuanto rapido - lo rapido posible"?

    Nein, dann müsstest du sagen "cuan alto/rápido posible". Siehe auch: cuan - wie
    #4Verfasser o............................... (757444) 01 Aug. 11, 13:22
    Kommentar
    cuanto steht häufig in Verbindung mit más:

    cuanto más rápido corras, más temprano llegarás
    cuanto menos rápido corras, más tarde llegarás
    cuanto más comas, más engordarás/crecerás
    cuanto menos comas, más adelgazarás / menos crecerás
    cuanto más temprano te levantes, más disfrutarás del día
    cuanto menos temprano te levantes, menos disfrutarás del día
    cuanto más pronto llegues, más oportunidad de hablar tendrás
    cuanto más molestes, menos te escucharé

    Deutsch: je mehr/weniger, desto ...

    antes ist ja eine implizite Form der Steigerung (ließe sich auch mit más rápido/pronto/temprano ausdrücken). Vielleicht rührt es daher?
    #5Verfasser lisalaloca (488291) 01 Aug. 11, 13:51
    Kommentar
    Nur als Ergänzung:

    antes ist en Adverb (adverbio de tiempo) und entspricht más pronto.

    antes - más pronto

    cuanto antes - cuanto más pronto

    lo antes posible - lo más pronto posible
    #6Verfasser vlad (419882) 01 Aug. 11, 15:00
    Kommentar
    @ayudante
    All diese 96.000 Ergebnisse beziehen sich entweder auf eine Frage:

    ¿cuán rápido...? - wie schnell...?

    Oder auf einen Ausruf:

    ¡cuán rápido(...)! - wie schnell (...)!

    Keins aber auf eine Konjunktion, die dem deutschen sobald entspräche.
    #7Verfasser Doktor Faustus (397365) 02 Aug. 11, 02:05
    Kommentar
    Ergänzung zu #7: oder auf eine Feststellung:

    cuan rápido (posible) = so schnell (wie möglich)

    sobald => en cuanto; tan pronto como; no bien; nomás que; nada más que; apenas ...

    Also: Cuan rápido encuentre la receta, te aviso => so schnell wie ich das Rezept finde, gebe ich dir Bescheid. 

    Das klingt auch im Deutschen nicht so toll, direkt "falsch" ist es jedoch nicht.
    #8Verfasser o............................... (757444) 02 Aug. 11, 09:17
    Kommentar
    Als Ergänzung:

    cuan.

    (Del lat. quam).

    1. adv. c. excl. p. us. U. para encarecer el grado o la intensidad.

    ORTOGR. Escr. con acento. ¡Cuán rápidamente caminan las malas nuevas! No puedes imaginarte cuán desgraciado soy.

    2. adv. correlat. U., en relación con tan, en comparaciones de equivalencia o igualdad. El castigo será tan grande, cuan grande fue la culpa.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    #9Verfasser vlad (419882) 03 Aug. 11, 01:05
    Kommentar
    @puntinis
    Nicht gebräuchlich ≈ Das klingt [...] nicht so toll, direkt "falsch" ist es jedoch nicht.

    Wir haben mehr oder weniger das Gleiche behauptet.

    "cuan rápido posible"
    3 resultados (0,24 segundos)
    http://www.google.com.ar/search?sourceid=chro...

    "lo más rápido posible"
    Cerca de 9.980.000 resultados (0,30 segundos)
    http://www.google.com.ar/search?hl=es-419&q=%...

    Und wenn du dir beide Erläuterungen des DRAE in #9, des DPD in #2 anschaust, so wirst du auch nirgends Beispiele noch Bedeutungen von cuan im Sinne von sobald, cuan rápido posible als schnellmöglichst usf.
    #10Verfasser Doktor Faustus (397365) 03 Aug. 11, 15:03
    Kommentar
    @Dottore: Aber ich habe dir doch gar nicht widersprochen. Ich habe "cuán/cuan" niemals mit sobald übersetzt (ganz im Gegenteil, siehe #8; das geht meiner Meinung nach auch nicht), sondern "cuan rápido como" korrekterweise mit so schnell wie. So habe ich dann auch ayudantes Satz praktisch wörtlich ins Deutsche übersetzt, wo es genauso "komisch" klingt. Diese Ausdrucksweise ist im Deutschen ebenso ungebräuchlich wie im Spanischen. Du wirst also für den deutschen Satz auch kaum Beispiele bei Google finden, weil einfach niemand so spricht und es auch nicht "empfehlenswert" ist, dies zu tun. Nur, dass es aus grammatischer Sicht aber trotzdem nicht unbedingt falsch ist, meine ich.
    #11Verfasser o............................... (757444) 03 Aug. 11, 15:41
    Kommentar
    Hm, da habe ich jetzt einiges zu verdauen. Habe den Eindruck das "cuan" nun auch "tan" bedeutet. Bin mal wieder überfordert und verwirrt, trotzdem danke an alle ;-)
    #12Verfasser deguenerirt (629248) 06 Aug. 11, 19:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt