Kommentar | #8 Pünktchen Es klingt nicht nur nach ausgestorben, wie du richtig vermerkst, es ist einfach falsches Spanisch.
"Esa realidad cambió cuando la dictadura de Alfredo Stroessner (1954-1989) cayó y se creó una nueva constitución. De esta forma, le otorgó el rango de oficial junto al español en 1992. A partir de ese momento y con el nuevo sistema educativo, el guaraní fue enseñado obligatoriamente en todas las escuelas del país." Hier kann der Vorgangspassiv nicht gebraucht werden, weil die Allgemeinheit sie benützt!
...le otorgó el rango de oficial... / Hier ist das Präteritum richtig, denn es berichtet über einen bestimmten Zeitpunkt - 1992 (Vorgangspassiv, wir haben hier einen Täter, die Regierung).
...el guaraní fue enseñado... falsche Zeit, denn Guaraní wird heute unterrichtet, gelehrt, gesprochen und geschrieben - es enseñado.
#5 + #6 - desde ese momento (1992). HIer ist das Präsens obligatorisch und nicht Stilmittel oder historisches Präsens. Obligatorisch, weil der Zeitraum erfasst wird und zwar bis heute. Der Schreiber hat aber andere Möglichkeiten, je nachdem, was er meinen will. Desde ese momento... Pasiva refleja - se enseña (wird vorgezogen anstatt Passiv) Passiv Perfekt - se ha enseñado (von 1992 bis heute) Gerundium - se está enseñando (ditto) Futur 1 - se enseñará (von 1992 an) saludos
|
---|