Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Modalpartikel "mal"

    Kommentar
    1. wird verwendet um auszudrücken, dass etwas nicht viel Zeit erfordert oder wenig Aufwand verursacht oder wenig Mühe macht.

    Halt mal.
    Kannst du mir mal helfen.

    2. wird zur Unterstreichung einer empörten Überraschung verwendet
    Kannst du mir mal verraten was das soll

    Stilmittel des Spanischen hiefür?
    Verfasser deguenerirt (629248) 08 Okt. 11, 09:50
    Kommentar
    (1)
    http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-spanisch/mal

    Hier gibt es viele Beispiele. Man kann wohl das mal nicht isoliert übersetzen.
    #1VerfasserTölpel08 Okt. 11, 11:28
    Kommentar
    Ich denke, Tölpel hat recht, dieses "mal" kann man auf Spanisch nicht isoliert übersetzen, sondern je nach Kontext gibt es andere Formen, es auszudrücken.

    Eine Möglichkeit wäre mit einem angehängten "quieres":

    Ich würde z.B. bei "Kannst du mir mal helfen" sagen: "ayúdame/échame una mano, ¿quieres?" Was dann wörtlich zwar heisst "willst du mir helfen", aber durch die Satzstellung in der Bedeutung an dieses "kannst du mir mal helfen" (leicht genervt) herankommt. Ist es ein freundliches "Kannst du mir (bitte) mal helfen" wäre es dann ganz einfach "échame una mano, porfa"
    #2Verfasser eria (580975) 08 Okt. 11, 15:14
    Kommentar
    Schade, dann gibt es wohl keine Möglichkeit auf Spanisch zwischen den Zeilen auszudrücken, dass bei einem Anliegen Einfachheit oder zeitliche Kürze "mal eben" "mal kurz" unterstellt wird. Auch bei den Beispielen auf Babla finde ich keines, welches nicht lediglich der Übersetzung des deutschen Satzes ohne "mal" entsprechen würde. Trotzdem danke.
    #3Verfasser deguenerirt (629248) 08 Okt. 11, 17:51
    Kommentar
    Schade, dann gibt es wohl keine Möglichkeit auf Spanisch zwischen den Zeilen auszudrücken, dass bei einem Anliegen Einfachheit oder zeitliche Kürze "mal eben" "mal kurz" unterstellt wird.

    Doch: un momento

    Halt das mal = sujétalo un momento
    Kannst du mir mal helfen? = ¿puedes ayudarme un momento?
    #4Verfasser o............................... (757444) 09 Okt. 11, 00:51
    Kommentar
    Pünktchen, du bist genial :-)
    #5Verfasser deguenerirt (629248) 09 Okt. 11, 09:09
    Kommentar
    2. wird zur Unterstreichung einer empörten Überraschung verwendet
    Kannst du mir mal verraten was das soll

    Stilmittel des Spanischen hiefür?



    Ich finde das (ermahnende) 'de una vez' für eine passende Entsprechung für dieses 'mal' :)


    ¿Me quieres decir de un vez qué es esto [eso (de...)]?

    ¿Me puedes / quieres explicar de una vez qué quiere decir esto?
    #6Verfasser vlad (419882) 09 Okt. 11, 10:29
    Kommentar
    Du auch Vlad :-)
    #7Verfasser deguenerirt (629248) 09 Okt. 11, 18:12
    Kommentar
    http://de.bab.la/woerterbuch/spanisch-deutsch...

    Manchmal paßt de una vez = mal, manchmal nicht.

    #8VerfasserTölpel09 Okt. 11, 19:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt