Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Wortduell: talk vs. speak (nicht die offensichtliche Frage)

    Betrifft

    Wortduell: talk vs. speak (nicht die offensichtliche Frage)

    Kommentar
    * Achtung: Haarspalterei-Warnung *

    Durch einen gigantischen kosmischen Zufall habe ich gerade die beiden Lieder "The Sound of Silence" von Simon & Garfunkel und "Same Mistake" von James Blunt direkt hintereinander gehört. Dabei ist mir aufgefallen, dass sie beide an einer Stelledie Wörter "talk" und "speak" gegenüberstellen:

    In Simon & Garfunkels wohlbekanntem Song geht das so: "People talking without speaking/People hearing without listening" - gerade durch die Gegenüberstellung mit "hear"/"listen" wird klar, dass für die beiden Herren "speaking" mehr wert ist als "talking".

    Anders bei James Blunt: "And maybe someday we will meet/And maybe talk and not just speak". Da wird stehen die Wörter genau in der gegenteiligen Beziehung zueinander.

    Was würdet ihr sagen? Ist die "Rangfolge" der beiden Wörter austauschbar? Oder hat ein Lied Recht und das andere nicht?

    Ich sage noch nicht, was mein eigener Eindruck ist, sondern hoffe erst mal auf ein paar unvoreingenommene Antworten von allen, die an einem Samstag Abend nicht Besseres zu tun haben. ;-)
    Danke!
    Verfasserportokali (708720) 22 Okt. 11, 22:27
    Kommentar
    I think you are on to something here.

    If one wants to communicate or even just have a nice exchange, the word is talk, not speak. "I had a nice talk with her. We talked about a lot of things." But, "I want to speak to you" (about something) suggests that something important or unpleasant is coming. Even then it could be, "We need to talk."
    #1Verfasser Jurist (US) (804041) 22 Okt. 11, 22:35
    Kommentar
    Interessante Frage.
    Spontane Assoziationen: "Talk Show"/"Smalltalk" und "Speakers' Corner".

    Klingt zunächst so, wie auch Jurist es sagt: talk kann auch Geschwurbel über belanglose Themen sein, speak verbinde ich mit etwas "Wichtigem".

    Aber James Blunts "And maybe talk and not just speak" steht ja im Widerspruch dazu.

    Bin gespannt, was Andere dazu meinen.
    *grübel*


    Edith meint:
    Vielleicht will James Blunt ja sagen: "Eines Tages werden wir uns unterhalten (unsere Gedanken austauschen) und nicht einfach nur (jeder für sich) sprechen / jeder nur seine Meinung äußern.
    ?
    #2Verfasserminima (507790) 22 Okt. 11, 23:03
    Kommentar
    #0: Oder hat ein Lied Recht und das andere nicht?

    I wouldn't read much into lyrics.
    #3VerfasserKinkyAfro (587241) 22 Okt. 11, 23:18
    Kommentar
    In Simon & Garfunkel's case I'd say that the usual contrast would be between "talking" and "not saying anything." Lots of people talk but have very little to say. However, I suspect that would messed up Paul & Art's rhyming scheme. :-)

    In James Blunt's case I think it's something along the same lines, and obviously "talk" doesn't rhyme at all with "meet," and I can't think of a word that would mean the same as "meet" yet rhyme with "talk."
    #4Verfasser dude (253248) 22 Okt. 11, 23:19
    Kommentar
    Oooch KinkyAfro & dude, sooo profan? :(
    ;)
    #5Verfasserminima (507790) 22 Okt. 11, 23:22
    Kommentar
    Dass es dichterische Sachzwänge gibt, ist natürlich unbestreitbar. Aber meine Frage ist ja nicht, aus welchem Grund sich die Künstler für die eine oder die andere Version entschieden haben (und wenn "speak" der beste Reim auf "meet" ist, der James Blunt eingefallen ist, dann will ich darüber auch gar nicht weiter nachdenken!), sondern welche Version besser mit der Bedeutung der Wörter in Einklang zu bringen ist.

    Jurist scheint sich auf die Seite von Simon & Garfunkel geschlagen zu haben. Das war auch meine erste Eingebung. Minimas Deutung finde ich aber sehr interessant... muss ich noch mal drüber nachdenken.
    #6Verfasserportokali (708720) 23 Okt. 11, 00:25
    Kommentar
    *grins* Ich dachte auch erst, dass minima Jurist missverstanden hat ...
    Aber lies noch mal genau nach! - Beide Auslegungen sind nämlich bei Jurists Meinung möglich.
    Und was genau minima verstanden - und worauf sie spontan geantwortet hat -, ist noch mal eine andere Frage. :-)

    Aber Songtexte sind ja auch nicht besonders aufschlussreich, was den tieferen Sinn angeht. Vielleicht tragen die EN-natives aus ihren gesammelten Büchern bessere und aufschlussreichere Zitate bei, die keinem Reim folgen müssen ...

    Ich fürchte allerdings, dass die Sprache da sehr flexibel ist, sowohl EN als auch DE:
    Ein Gespräch führen/miteinander sprechen ...
    Etwas bereden/miteinander reden ...

    Je nach Gegend und Betonung kann doch das eine "wichtiger" sein als das andere. Oder?
    #7VerfasserIgelin DE (467049) 23 Okt. 11, 00:46
    Kommentar
    speaking strictly foe AE (BE may be different), I don't see much difference between the two. Grated, there is a difference between a speaker and a talker, but for the most part, AE speakers/talkers use speak/talk for much the same reasons.

    We talked/spoke at length - same difference
    did you talk/speak to him? - same difference
    We spoke/talked about this and that - same difference

    Of course, you can have a talk and not a speak, and vice-versa people hold speeches, while holding talks has a different meaning and involves more people than just one speaker. There's also the Speaker of the House, while the Talker of the House may be someone entirely different. :-)
    #8Verfasser dude (253248) 23 Okt. 11, 01:06
    Kommentar
    #8: BE may be different

    I don't think it is, though speeches are given, not held.
    #9VerfasserKinkyAfro (587241) 23 Okt. 11, 01:12
    Kommentar
    I agree that, apart from certain idiomatic uses, there really isn't much difference. Here's a short discussion: http://faculty.washington.edu/marynell/gramma...


    He says, "My wife isn't speaking to me." When asked why, his response is, "She says we never talk."

    Talk a foreign language is not OK.
    #10Verfasser Jurist (US) (804041) 23 Okt. 11, 01:17
    Kommentar
    @kinky; this might interest you: http://david-crystal.blogspot.com/2009/01/on-...

    @Jurist: but talking in a foreign language is okay. :-)

    and come to think oF it: seems to me I've heard this on more than one occasion: He's talking some foreign language that I don'[t understand.
    #11Verfasser dude (253248) 23 Okt. 11, 01:57
    Kommentar
    Yes. You can say that again. But, are you telling me that one can't say which word to use unless one is told? Or are you are saying that one can usually tell which to use? ;-)

    Edit. Someone who says, "He's talking some foreign language that I don't understand." doesn't understand English very well either.
    #12Verfasser Jurist (US) (804041) 23 Okt. 11, 02:03
    Kommentar
    "Hold" a speech in the sense of staging it is perhaps defensible (though it seems awkward to me), but if delivering is meant, it sounds to me like interference from German or some other language (as in the link in #11).
    #13VerfasserKinkyAfro (587241) 23 Okt. 11, 02:08
    Kommentar
    well, they may not understand English very well, Jurist, but they tend to be native AE speakers nonetheless. :-)

    @Kinky: I'm just pointing out what's frequently being said in AE.
    #14Verfasser dude (253248) 23 Okt. 11, 02:10
    Kommentar
    #14: I'm just pointing out what's frequently being said in AE.

    There seems to be a BE-AE difference on that particular point, then.
    #15VerfasserKinkyAfro (587241) 23 Okt. 11, 02:18
    Kommentar
    I had some doubts when I first saw dude's mention of hold a speech, but at least as described in his link it's good AE. Isn't it also good BE?
    #16Verfasser Jurist (US) (804041) 23 Okt. 11, 02:21
    Kommentar
    In that link, Crystal is merely reporting what he's found on the web and formulating rules based on that (and we all know the perils of search engines). All his examples with "hold a speech" are questionable in BE.

    LEO doesn't have "hold a speech" but it does list "take a speech", which seems another dubious pairing to me: Siehe Wörterbuch: "take a speech"
    Or does that have an AE meaning?
    #17VerfasserKinkyAfro (587241) 23 Okt. 11, 02:38
    Kommentar
    Take a speech means nothing, AFAIK.
    Some here say take a meeting, but I don't say it and don't like it.
    #18Verfasser Jurist (US) (804041) 23 Okt. 11, 02:42
    Kommentar
    People talking without speaking ...
    ... maybe someday we will meet/And maybe talk and not just speak". Da wird stehen die Wörter genau in der gegenteiligen Beziehung zueinander.


    Das finde ich nicht. Auch im Deutschen gibt es ja "reden" und "sprechen", und die Verwendung ist mE recht ähmlich.

    Bei S&G heißt es "talking without speaking", also sprechen iS von kommunizieren ohne zu reden, durch Gesten, Signale, ein beredtes (!) Schweigen, was weiß ich. Dazu ein Schuss künstlerische Freiheit. Bei Blunt ist es so, dass er sich ein Gespräch wünscht, und nicht nur leeres Gerede, quasi Inhalte statt Smalltalk.

    dass für die beiden Herren "speaking" mehr wert ist als "talking".

    Nein, das sehe ich überhaupt nicht so.
    #19Verfasser Carullus (670120) 23 Okt. 11, 08:53
    Kommentar
    I would say there was an 90% semantic overlap. When two people are talking/speaking to each other on equal terms (as in the two songs mentioned) I see no difference. Even when someone is making a speech (rather than giving a talk) it is still possible to say: "During his speech, the Prime Minister talked about XYZ".

    However, "The headmaster spoke to him about his behaviour" suggests a more one-way encounter than "The HM talked to him about his behaviour". At least it does to me.
    #20Verfasser escoville (237761) 23 Okt. 11, 10:33
    Kommentar
    @portokali

    I'm not sure if "Rangfolge" is the appropriate - because it implies a single scale.

    Though the semantic overlap is very high, I would suggest two possible differences between "talk" and "speak":

    1. "talk" rather than "speak" may imply dialogue (reacting to the other person) rather than monologue .
    2. "speak" rather than "talk" might imply greater engagement of the brain on the part of the speaker; that would match a possible differentiation between "listening" and "hearing" on the part of the other person.
    #21VerfasserMikeE (236602) 23 Okt. 11, 11:48
    Kommentar
    @MikeE

    Daher ja auch die Anführungszeichen bei "Rangfolge" - mir war leider kein besseres Wort eingefallen. Aber ich denke, deine Antwort trifft es genau! Danke!

    Ich hätte wohl auch "mehr wert" in Anführungszeichen setzen sollen (s. Carullus #19). Vielleicht kann man es eher so sagen, dass für Paul & Art "speaking" eine Unterart von "talking" ist ("talking" (reden) kann man mit oder ohne "speaking" (~ etwas aussagen))?
    #22Verfasserportokali (708720) 23 Okt. 11, 13:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt