Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    pronombre personal reflexivo (sí)

    Betrifft

    pronombre personal reflexivo (sí)

    Kommentar
    Unter den Pronomen findet man
    Subjektpronomen - pronombre de sujeto
    (yo, tu él, nosotros, vosotros, ellos, z.B.)
    Reflexivpronomen - pronombre de objeto reflexivo
    (me, te, se, nos, os, se)

    In welche Kategorie gehört das im Ausdruck en sí mismo?
    Manchmal wird das pronombre personal reflexivo genannt.
    VerfasserTölpel23 Dez. 11, 15:35
    Kommentar
    Se = Preposición + sí

    ????????

    Meine persönliche Theorie...Keine Ahnung, ob es stimmt.

    ¡Saluditos!
    #1Verfasser lunanueva (283773) 23 Dez. 11, 20:08
    Kommentar
    1.

    (Del lat. sibi, dat. de sui).

    1. pron. person. Forma reflexiva de 3.ª persona. U. en los casos oblicuos de la declinación en ambos géneros y números, siempre con preposición. Cuando esta es con, se dice consigo.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    #2Verfasser vlad (419882) 24 Dez. 11, 06:03
    Kommentar
    Besten Dank allerseits.

    @luna #1, meintest du das so?

    Präposition + se --> Präposition + sí

    Es gibt ja schon das pronombre de objeto que sigue a la preposición:
    (mí, ti, él, nosotros, vosotros, ellos, z.B.)

    Dann wäre das zu verwenden als pronombre de objeto reflexivo que sigue
    a la preposición
    , aber nur für die dritte Person (se):

    @vlad #2:
    DRAE war mir schon bekannt. Die dortige Charakterisierung des
    Wörtchens ist meiner Meinung nach unzulänglich. Vielleicht ist das
    so gemeint wie oben erklärt: Steht vor dem Reflexivpronomen se
    eine Präposition, dann wird daraus .

    Editiert
    #3VerfasserTölpel24 Dez. 11, 09:36
    Kommentar
    Steht vor dem Reflexivpronomen se
    eine Präposition, dann wird daraus sí



    So hatte ich mir das gedacht, obwohl es nicht immer stimmt (s. DRAE consigo".
    Auf der Suche nach Beispielen (das ist meine Art, den Gebrauch für mich selbst schlüssig zu machen) habe ich gesehen, dass das Pronomen meistens doppelt benutzt wird, also "prep. + sí" steht oft in Verbindung mit "se".

    Se mira => Se mira a sí mismo
    Se cuida = Se cuida a/de sí mismo


    #4Verfasser lunanueva (283773) 24 Dez. 11, 11:27
    Kommentar
    #5Verfasser Doktor Faustus (397365) 24 Dez. 11, 16:32
    Kommentar
    Ach, Faustiño, no me hagas trabajar tanto en Noche Buena. Ten piedad de mí. :-)

    ¿A qué te referías exactamente?

    ¡Feliz Navidaaaad!

    #6Verfasser lunanueva (283773) 24 Dez. 11, 23:24
    Kommentar
    @vlad #2:
    DRAE war mir schon bekannt. Die dortige Charakterisierung des
    Wörtchens sí ist meiner Meinung nach unzulänglich. Vielleicht ist das
    so gemeint wie oben erklärt: Steht vor dem Reflexivpronomen se
    eine Präposition, dann wird daraus sí.
     



    @Tölpel #3: In der Erklärung des DRAE hast du etwas übersehen, was ich diesmal in Fettschrift setze:

    sí1.

    (Del lat. sibi, dat. de sui).

    1. pron. person. Forma reflexiva de 3.ª persona. Usado en los casos oblicuos de la declinación en ambos géneros y números, siempre con preposición. Cuando esta es con, se dice consigo.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...


    Zusatzinfo:

    3. Sí es también la forma tónica reflexiva de tercera persona, tanto del singular como del plural.

    3.1. Su uso está sujeto a dos condiciones:

    a) Siempre ha de ir precedido de preposición: Pedro no daba más de sí; Los asistentes no cabían en sí de gozo; No podrá usted huir de sí mismo. Ante la preposición con adopta la forma consigo: No olvide traer consigo todas sus pertenencias; no es correcto, pues, el uso de la secuencia Marca de incorrección.con sí: Marca de incorrección.«Los personajes no saben qué hacer con sí mismos» (Mundo [Esp.] 25.5.96); debió decirse consigo mismos. No debe emplearse el pronombre reflexivo si no va precedido de preposición: Marca de incorrección.«También quienes se proponen ser sí mismos [...] forman, irremediablemente, parte de colectivos» (País [Esp.] 2.10.85); aquí debió usarse la forma de sujeto ellos: ser ellos mismos.

    b) Por ser un pronombre personal tónico exclusivamente reflexivo (→ pronombres personales tónicos, 3), solo debe emplearse cuando el complemento posee sentido reflexivo, esto es, cuando el referente del pronombre es el mismo que el del sujeto de la oración en que aparece o que el de una paráfrasis implícita en la secuencia a la que pertenece: María reclamó para sí las joyas de su madre; Yo lo veo seguro de sí mismo (donde subyace la oración Él está seguro de sí mismo). No es recomendable emplear el reflexivo en oraciones impersonales con referente inespecífico o genérico; en esos casos, lo normal y preferible es usar el indefinido uno (→ uno, 1.3); así, en lugar de Aquí se viene a hablar de sí mismo resulta preferible decir Aquí se viene a hablar de uno mismo.

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=...
    #7Verfasser vlad (419882) 25 Dez. 11, 09:57
    Kommentar
    @vlad, ich hatte das nicht übersehen.

    siempre con preposición interpretiere ich so: steht immer mit
    Präposition.

    Tatsächlich ist es umgekehrt. Das 'reinrassige' Reflexivpronomen se
    wird nach einer Präposition zu :

    (1)
    http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Grammat...
    Zitiert:
    - Die reflexiven Form des Pronomens
    - in der Objektfunktion
    - me te se nos os se
    - nach Präposition
    - mí ti sí nosotros/nosotras vosotros/vosotras sí

    Damit ist meine ursprüngliche Frage geklärt (Lunas Vermutung,
    Lopez' Erklärung).
    Dieses sí ist das Reflexivpronomen 3.Person (alle num. und gen.)
    nach einer Präposition. Die übrigen Fälle werden so gebildet wie
    bei anderen Pronomen nach Präpositionen.

    Ich hab's nochmal so scharfkantig zu Papier gebracht, weil die
    DRAE-Erklärungen meiner Meinung nach nicht viel helfen.
    #8VerfasserTölpel25 Dez. 11, 13:29
    Kommentar
    @Luna
    La cita es una sección que habla acerca del prónombre clítico (o átono), que debe ser utilizado en combinación con el pronombre personal, pronombre reflexivo en el caso que nos ocupa. No es otra cosa que el destilado teórico de lo que venías planteando. ¡Besos y mis mejores augurios para el año que se viene! =))
    #9Verfasser Doktor Faustus (397365) 26 Dez. 11, 16:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt