*???
la estudiante va lleno de alegría al examen* ↔ la estudiante va llena de alegría al examen
Hallo, Tölpel. Zuerst wirf einen Blick in diesen Faden (insbesondere #7)
Siehe auch: [verbo] + de manera + [adjetivo] ? - #7Aber das hier Folgende wird schon deine Frage beantworten, oder mindestens helfen die Problematik des richtigen Gebrauchs dieser Konstruktion (laut RAE "predicados de complemento") besser zu verstehen.
238. Es ist eine deutliche Tendenz feststellbar, das Adjektiv (wie ein echtes Adverb) unverändert zu lassen. Selbst bei hervorragenden Autoren der Gegenwart findet man wenig elegante (und eigentlich falsche) Konstruktionen wie die folgenden:
a. Hablaron muy largo y lamentoso (F. García Pavón, Las hermanas coloradas, 233).
Es war ein langes Gespräch voller Klagen.
b. (En un tapiz) Aparecen unos señores vestidos muy raro (C. Martín Gaite, El balneario, 86-87).
Wir sehen da (auf einem Wandteppich) einige sehr merkwürdig gekleidete Herren.
c. Podemos pasárnoslo soberbio (R. Sánchez Ferlocio, El Jarama, 134 – dieses Beispiel unterscheidet sich insofern von den vorangehenden, als der Autor die Rede einer seiner Romangestalten wiedergibt).
Wir können eine schöne Zeit haben.
d. Varios hombres lo miran indiferente, apoyados en la pared externa de los urinarios (F. Aínsa, Con acento extranjero, 61).
Mehrere Männer betrachten ihn teilnahmlos, gegen die Außenwand der Pissoirs gelehnt.
239. Es ist auch möglich, ein echtes Adverb (auf -mente) und ein Adjektiv nebeneinander anzutreffen. Man erhält dann eine asymmetrische, nachlässige und selbstverständlich fehlerhafte Konstruktion wie in folgendem Beispiel:
Vestía pobremente y desarrapado (M. Delibes, La sombra del ciprés es alargada; 156)
Er war ärmlich und schäbig gekleidet.
Jacques de Bruyne, Spanische Grammatik,
übersetzt von Dirko-J. Gütschow
Max Niemeyer Verlag Tübingen 1993
ISBN 3-484-50325-4
Daher werde ich deine Frage "
Kann das Adjektiv lleno/-a als Adverb verwendet werden, also ohne Flexion?" mit einem definitiven Nein beantworten.