Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    sin otro más

    Kommentar
    Sin otro más le saludamos cordialmente
    blablabla

    Kann man das heute noch als Schlussformel unter einen Geschäftsbrief schreiben, oder ist das schon antiquiert?
    Dankesehr schon mal!
    Verfasser lisalaloca (488291) 15 Mär. 12, 11:25
    Kommentar
    Ich habe diese Formel noch nie gehört. Ist sie typisch für ein bestimmtes Land?

    Aus Spanien kenne ich "Sin otro particular, le saluda atentamente/cordialmente...."
    #1Verfasser lunanueva (283773) 15 Mär. 12, 12:43
    Kommentar
    Danke, lunanueva.
    Woher ich das im Sinn habe, weiß ich nicht. Es steckte in irgendeinem Uralt-Hirnspeicher. Drum frage ich.
    Möglicherweise hat das eine bestimmte Kollegin von mir früher immer verwendet - qué sé yo.
    Ich werde dann "particular" verwenden. Lieber auf Nummer Sicher - wie bei den Pilzen.
    #2Verfasser lisalaloca (488291) 15 Mär. 12, 14:25
    Kommentar
    Sin otro particular, le saluda atentamente/cordialmente

    Das ist eine immer noch völlig gängige Schlussformel bei formeller Korrespondenz.
    #3Verfasser o............................... (757444) 15 Mär. 12, 15:43
    Kommentar
    Ich kenne "sin más le saluda Atte. XX"
    #4Verfasser Liroth (757083) 15 Mär. 12, 15:48
    Kommentar
    sin más le saluda Atte. XX

    Das kennt man auch in ES.
    #5Verfasser o............................... (757444) 15 Mär. 12, 15:52
    Kommentar
    Aaaah - Liroth - ¡¡Gracias!!
    Me salvaste la "autoestima": La compañera de la que hablé era argentina. Tal parece que yo mezclé las dos opciones - como no escribo muchas cartas de negocios últimamente ...
    Chicas: "Salvaron mi día" (estoy mucho con el inglés estos días: you made my day)
    #6Verfasser lisalaloca (488291) 15 Mär. 12, 16:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt