Commento | "è in chi" = liegt in dem, der .. "facendone" = indem er/sie ... daraus macht/machen "chi pone" = derjenige, der ... stellt (hier aber Akkusativ)
.. er/sie soll in der Mappe mit seinen/ihren (viel zu ungenierten) Bildern blättern, und sich freuen / stolz sein. Der Skandal ist [dagegen], wer das System der Veline unterstützt und daraus eine Lebens- und Erfolgphilosophie, oder aber ein Instrument der Meinungsmanipulation macht, um wütend den zu vernichten / abservieren, der Fragen stellt.
Veline kann zwei Bedeutungen haben: früher(TM) waren es die Durchschriften, die von der Propagadaabteilung frühmorgens an die Zeitungen gingen, mit Anweisungen darüber, wie bestimmte öffentliche Ereignisse dargestellt werden mussten. Heute sind es Fernseh-Assistentinnen, die eine bekannte Berlusconi-Sendung optisch aufwerten. ("Chi può traghettarmela ..", denn Frase ist weiblich. "Traghettare" sagt man in diesem Kontext eher nicht, ist aber niedlich und man versteht es) |
---|