•  
  • Betrifft

    dare/fare un giro

    Kommentar
    Heißt es "dare un giro" oder "fare un giro"?

    Mille grazie =)
    Verfasserkiwiix3 (581905) 22 Apr. 12, 22:04
    Kommentar
    Beide heissen irgendwas. Was willst du denn sagen?
    #1VerfasserMarco P (307881) 23 Apr. 12, 08:54
    Kommentar
    Wie Marco schon sagte, kommt es darauf an, was du ausdrücken möchtest.
    Zwei Beispiele:

    dare un giro di vite - die Schraube anziehen (auch im figurativen Sinn: Druck ausüben)
    fare un giro in bici - eine Radtour machen
    #2Verfassersonoro (836417) 23 Apr. 12, 13:49
    Kommentar
    Ich meinte eigentlich sowas wie spazieren gehen, also wohl eher fare =)
    danke =)

    Achja noch was.

    Wisst ihr vielleicht wann man "ciò che" verwendet und wann nur che?
    #3Verfasserkiwiix3 (581905) 23 Apr. 12, 17:52
    Kommentar
    Ja, wissen wir ;-)

    "ciò che" dann, wenn das, worauf sich der Nebensatz bezieht, kein anderes Substantiv ist und dieses durch "ciò" ersetzt wird.

    Beispiel:

    (1) "Abbiamo mangiato gli spaghetti che c'erano nella pentola" (Nur che, weil "gli spaghetti" das sind, worauf sich das "che" bezieht).

    (2)
    "Devi fare ciò che ti dico io." (Ciò che weil es kein anderes Substantiv gibt, worauf sich das "che" bezieht.)

    #4VerfasserEl Buitre (266981) 23 Apr. 12, 22:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt