roble - Eiche --(schlechthin)
encina - SteineicheKönnte man umgangssprachlich und literarisch, also außerhalb der Fachsprache der
Botanik, so übersetzen?
Die entsprechenden Fachartikel zu Botanik habe ich überflogen. Mir geht es eher
um den Sprachgebrauch.
Allerdings werden im DRAE die Blätter des roble als
perennes - immergrün bezeichnet,
was für hiesige Eichen nicht zutrifft.
Quellen -----------------------------------------------
roble.
(De robre).
1. m. Árbol de la familia de las Fagáceas, que tiene por lo común de 15 a 20 m de altura y llega a veces hasta 40, con tronco grueso y grandes ramas tortuosas, hojas perennes, casi sentadas, trasovadas, lampiñas y de margen lobulado, flores de color verde amarillento en amentos axilares, y por fruto bellotas pedunculadas, amargas. Su madera es dura, compacta, de color pardo amarillento y muy apreciada para construcciones.
2. m. Madera de este árbol.
3. m. Persona o cosa fuerte, recia y de gran resistencia.
encina.
(Del lat. vulg. ilicīna).
1. f. Árbol de la familia de las Fagáceas, de diez a doce metros de altura, con tronco grueso, ramificado en varios brazos, de los que parten las ramas, formando una copa grande y redonda, hojas elípticas, algo apuntadas, a veces espinosas, duras, correosas, persistentes, verdinegras por la parte superior y más o menos blanquecinas por el envés, flores de color verde amarillento. Tiene por fruto bellotas dulces o amargas, según las variedades, y madera muy dura y compacta.
2. f. Madera de este árbol.
http://es.wikipedia.org/wiki/Quercus