Kommentar | #5 Ibnatulbadia
Auf Italienisch sind wir gewöhnt, die beide Sachen als 2 verschiedene Sachen zu halten.
Wir sagen nicht (Kommentar #3 sehen), dass die Imperativ der 3 Person Singular existier, nur weil Lei (Sie) = lei (sie).
Wir sagen, dass die Imperativ für die 2 Person Singular und Plural (du, ihr) existiert UND AUCH für die Höflichkeit-Form [congiuntivo esortativo indiretto] UND AUCH für die 1 Person Plural (wenn der Sprecher in dem Befehl enthalten ist) [congiuntivo esortativo diretto].
Dann wenn ich "la 3 persona plurale" sage, meine ich nur "sie/essi". Das Siezen ist eine getrennte Sache für uns.
Für mich ist das selbverständlich, für euch ist das anscheinend nicht! Eine Sache der Gewohnheit, denke ich mal.
Was ich, am Ende, sagen wollte, ist:
Essen Sie gefälligst auf! (siezen Singular)= "Mangi! (Lei)" Essen Sie gefälligst auf! (siezen Plural) = "Mangiate! (Voi)"
Und "Essen Sie gefälligst auf!" ist keine Übersetzung für "Mangino!".
Zum Beispiel:
1) Imperativ (pur): Ich bin der Besitzer eines Restarurants, und ich unterhalte mich mit einigen Gästen, die das Essen warten. Das Essen endlich ankommt, und ich sage:
Signori, mangiate pure adesso! Continuiamo a parlare dopo. Meine Herrschaften, essen Sie ruhig jetzt! Wir sprechen später weiter.
Niemand würde nie, in diesem Fall, sagen:
Signori, mangino pure adesso! Continuiamo a parlare dopo. ------------- 2) Congiuntivo esortativo indiretto: Ich bin immer der Besitzer eines Restarurants und ich habe mich mit den Gästen des Tisches Nummer 3, die das Essen gewartet haben, unterhaltet. Dann hat jemand mich am Telefon angerufen, und musste ich die Unterhaltung aufhören.
Später kommt der Kellner Fabio und er sagt mir, dass die Gäste des Tisches 3 mit mir die Unterhaltung beenden möchten. Ich merke, dass die Gäste jetzt gerade essen, und ich sage dem Kellner:
(Che) I signori mangino pure adesso, Fabio. Continuiamo a parlare dopo. Mögen die Herrschaften jetzt ruhig essen, Fabio. Wir sprechen später weiter. Lass die Herrschaften jetzt rughig essen, Fabio. Wir sprechen später weiter. Die Herrschaften können/dürfen jetzt ruhig essen, Fabio. Wir sprechen später weiter. ---------- 3) Congiuntivo esortativo diretto. Ich bin immer der Besitzer eines Restarurants und ich unterhalte mich mit einigen Gäste, die Freunden von mir sind. Das essen endlich ankommt und ich entscheide mich, mit ihnen an den Tisch zu essen, damit wir das Gespräch beenden können. Dann sage ich ihnen:
Mangiamo insieme, così finiamo di parlare! Lass uns zusammen essen, damit wir die Unterhaltung beeden können! |
---|