Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Fale como...

    Kommentar
    Fale como ... um gaúcho (post de Moises Chaves no face):

    To understand what the gauchos (who live in the state of Rio Grande do Sul) speak.

    If you come to live in Rio Grande do Sul state in southern Brazil, realize a language quite different from the rest of Brazil. The use of many terms that are not generally known, and which do not appear in dictionaries of Portuguese, have meaning for the people of Rio Grande do Sul

    In the larger cities is quite common to hear "frio de renguear cusco", "abagualado," and other words and expressions that play a bit with the traditionalism. The grammar is also specific. It is common to use the reflective like "tu estás me mentindo", and the suppression of the plural "são 500 pila", besides use of words derived from Spanish. With the strong German and Italian immigration in the 19th century, other words were added to the complex "gauchesco" dictionary.

    Abostado - abobado, burro
    Abagualado - o cara
    Ala-putcha-tchê – interjeição de surpresa.
    Arrecém – há pouco
    Arreganho – brincadeira
    Atucanado - preocupado
    Arriado , se arriar – debochado, fazer deboche
    Arrancar-se – sair logo, rapidamente. Ex: "te arranca daqui"
    Bagual – homem, o cara
    Barbaridade - pode ser tanto um adjetivo, quanto uma interjeição de espanto
    Bah (e variações bãn, bei, bãi, boh...) – Interjeição que vale para quase tudo, dependendo da entonação, pode ser usado como surpresa, rejeição, aprovação, admiração.
    Balaca, balaqueiro – enfeite, enfeitado
    Baixado – doente, derrubado, acamado
    Bergamota, vergamota ou berga - tangerina, mexerica
    Bucha - difícil
    Bombear - Observar
    Capaz – imagina
    Cacetinho – Pão
    Caiu os butiá do bolso - expressão de surpresa
    Cagaço – susto, medo
    Chinelear – humilhar
    Campeando – procurando
    Chinaredo – casa de prostituição
    Churras, Refri, Super, Profe - diminutivos muito comuns, que se referem a churrasco, refrigerante, supermercado e professora
    Cusco - Cachorro
    Deitar o cabelo – fugir, sair, ir embora
    Despacito - devagar
    Dar uma banda – dar uma volta
    Dar um laço – enrolar, bater em alguém
    Em cima do laço - Com pressa, apressado, com pouco tempo Ex: Estou em cima do laço pra chegar na reunião.
    Entrevero – briga generalizada. Também é um prato típico
    Espraiar – se jogar, espalhar
    Faixa – estrada, asfalto
    Ficar de cara - Aborrecido
    Farroupilha – misto com pão francês
    Fresquear – ficar de frescura
    Frio de renguear cusco - muito frio
    Fatiota – bem vestido, paletó, terno
    Guampa – chifre, corno
    Guri/Guria – menino/menina
    Guaipeca – Cachorro
    Gauderiar – adotar o estilo gaudério ou gaúcho. Ex. tomar chimarrão, vestir a pilcha (roupa típica)
    Guasca – Esperto
    Grossura – Grosseria
    Guaiaca – Cinto com bolsos feito de couro usado na indumentária gaúcha
    Guaíba - Lago que é chamado de rio
    Gringo - Como são chamados os descendentes de italianos
    Guapo – Forte, bonito
    Indiada - vários homens
    Lomba - Ladeira
    Lábia – Bom de papo
    Mate – Chimarrão (espécie de chá feito com erva mate e consumido tanto durante o inverno, quanto sob sol escaldante no verão)
    Magrão – rapaz
    Merca - meninas, oriundo de dialeto de Livramento, na fronteira
    Mongol, Mongolão – abobado, burro
    Mosquear, moscão – distrair, distraído
    Mui, Bueno, buenas - expressões incorporadas do espanhol
    Minuano – Vento comum nos meses de inverno
    Naco - pedaço
    Negrinho - brigadeiro
    Negacear – Espreitar
    Nó nas tripas – cólicas estomacais
    Ôigale – expressão de espanto, alegria
    Pago - lugar
    Paleta - Costela
    Pandorga - pipa, confusão
    Pilcha – indumentária típica completa do gaúcho
    Piá - menino
    Pechada – batida, acidente
    Pila – moeda virtual local
    Prenda, China, chinoca – mulher (o uso das expressões varia de acordo com a região)
    Porca miséria, porcotion, “ma dio” – Interjeições muito usadas na região da serra e oriundas do italiano
    Patrão – Chefe, está podendo. Ex. 'hoje estou patrão' Pelea/Peleia – Briga, disputa
    Quebra-mola - lombada
    Querência – Terra natal
    Relho – Chicote
    Rincão – área de campo, recanto
    Se arriar – tirar sarro, fazer graça
    Sinaleira - farol, sinal, semáforo
    Surra de relho – apanhar
    Taipa – burro, incapaz
    Talagaço - De uma vez só. Ex: 'tomou num só talagaço'
    Torrada – misto quente
    Tri – prefixo que pode ser usado para quase tudo e tem o mesmo significado de muito
    Trampa/Tramposo – Armadilha, traiçoeiro Trova/trovador - Mentira, história aumentada, mentiroso
    Vazio – Peça de carne conhecida como Fraldinha em outras regiões
    Vareio – surra, vencer com vantagem
    Vivente – Pessoa
    Vianda – Marmita
    Xis – Sanduiche, uma variação mais reforçada do hambúrguer.
    Verfasser ZucchiniMann (238313) 21 Sep. 13, 19:22
    Kommentar
    Das passt ganz gut dazu : Siehe auch: Brasilien und seine Sprache
    #1Verfasser no me bré (700807) 21 Sep. 13, 19:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt