Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    parte oppure parti

    Kommentar
    Ciao a tutti!

    1. Kann man hier beides sagen?

    2. Was ist geläufiger?

    Sai dirmi da che parte si trova un negozie di tabacchi?
    Sai dirmi da che parti si trova un negozie di tabacchi?

    Grazie!
    Verfasser wani (641043) 11 Nov. 13, 10:08
    Kommentar
    Nein, für mein Empfinden kann man nicht beides sagen. Aber ganz genau kann ich dir auch nicht erklären warum.

    Sai dirmi da che parte ... = dove = wo

    Aber:
    Dalle mie parti si parla un dialetto strano = in meiner Gegend ...
    #1Verfasser Arjuni (944495) 11 Nov. 13, 10:38
    Kommentar
    Danke!

    Im Text steht "da che parti".

    OK, ich werde dann "da che parte" verwenden.
    #2Verfasser wani (641043) 11 Nov. 13, 10:42
    Kommentar
    Ich tippe auch auf "da che parte", was in etwa "in welche Richtung" bedeutet.
    "Da che parti" heisst dagegen, wie #1 sagt, "in welcher Gegend". Es kann sein, dass du genau das fragen willst, dann ist dein 2. richtig.

    Übrigens: "negozio di tabacchi", noch besser "tabaccaio". Idiomatisch: "Per favore, sa indicarmi un tabaccaio ?"
    #3Verfasser Marco P (307881) 11 Nov. 13, 17:06
    Kommentar
    da che parte: auf welcher Seite befindet sich der Tabakladen?
    da che parti: in welcher Gegend befindet sich der T.?
    (wir benutzen das aber nicht viel...eher: c'è un tabacchino da queste parti? ist ein T. in der Nähe?)
    #4Verfasser elenarnp (967759) 15 Nov. 13, 12:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt