•  
  • Betrifft

    my saucy bark

    Kommentar
    Shakespeare, Sonnet 80
    wie heißt das in der dt. Übersetzung?
    Verfasserbubo (243012) 16 Jan. 14, 17:07
    Kommentar
    mein mit Soße bekleckerter Bart
    #1VerfasserRappin Granny (904293) 16 Jan. 14, 17:10
    Kommentar
    mein keckes Bellen
    #2VerfasserHarri Beau (812872) 16 Jan. 14, 17:13
    Kommentar
    my insolent boat
    = mein freches/dreistes Boot
    #3VerfasserReinhard W. (237443) 16 Jan. 14, 17:14
    Kommentar
    meine naseweise Baumrinde?
    #4VerfasserHarri Beau (812872) 16 Jan. 14, 17:16
    Kommentar
    My saucy bark inferior far to his --- My impudent craft, far inferior to the other poet's
    http://www.shakespeare-online.com/sonnets/80d...
    [Paraphrase of Sonnet 80]
    #5VerfasserWachtelkönig (396690) 16 Jan. 14, 17:22
    Kommentar
    #6Verfassermikefm (760309) 16 Jan. 14, 17:24
    Kommentar
    'bark' is 'Bark' in German too, I think (it's a sailing metaphor in the sonnet). And 'saucy' in this context is 'unverschämt'.
    #7Verfasserescoville (237761) 16 Jan. 14, 17:25
    Kommentar
    Lines 5-12 contain an extended nautical conceit, in which the author's friend is compared to the wide ocean, the author to a 'saucy bark' and a 'worthless boat', and the rival poet to 'the proudest sail.' The sea-and-ship imagery illustrates that the author is not exactly disconcerted despite the opening lamentations. "And this contrast takes on additional force when we remember that it was drawn by a poet in days when saucy English boats were almost every year engaging, and often sinking, tall-built full-sailed galleons upon the Spanish main"
    http://www.shakespeare-online.com/sonnets/80d...

    Das ist die Situation im Bild:
    http://www.theater330.com/shakespeare-sonnets...
    #8VerfasserReinhard W. (237443) 16 Jan. 14, 17:27
    Kommentar
    Re #7: Was soll denn "Bark" auf Deutsch bedeuten?
    #9VerfasserWolfman (236211) 16 Jan. 14, 23:11
    Kommentar
    Eine Bark ist ein Windjammer-Typ: Vorne rahgetakelt, der letzte Mast mit Gaffelsegel. Eine Barke ist dagegen ein kleines Boot ohne Masten.
    #10VerfasserHarri Beau (812872) 16 Jan. 14, 23:36
    Kommentar
    My saucy bark, inferior far to his,
    On your broad main doth wilfully appear.


    So will ich keck, obschon mit schlechterm Kahn,
    Auf deine weite Flut hinaus mich wagen.


    Übersetzung: Otto Gildemeister (1871)
    Reclam, zweisprachige Ausgabe der Sonette (RUB 9729, 1974)

    Zu #6: :-D
    #11VerfasserCro-Mignon (751134) 16 Jan. 14, 23:36
    Kommentar
    re #10, ein Beispiel : https://de.wikipedia.org/wiki/Bark_%28Schiffs...
    Die Bark ist ein Segelschiffstyp mit mindestens drei Masten, der an den vorderen Masten Rahsegel trägt, am letzten Mast dagegen Gaffelsegel. Die Bark war in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts als Hochseefrachtschiff weit verbreitet. ...
    ... (Bild) Bark Alexander von Humboldt ...
    #12Verfasserno me bré (700807) 16 Jan. 14, 23:51
    Kommentar
    #12: Wenn eine "Bark" nur zwei Masten hat, ist es eine Brigg.

    #7: Bark und bark ist also nicht dasselbe, auch wenn es so tönt. Barke kommt der Sache schon näher.
    Siehe Wörterbuch: Barke

    #11: In einem älteren oder dichterischem Text könnte man statt 'Kahn' auch 'Nachen' nehmen.
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Nachen
    #13VerfasserHarri Beau (812872) 17 Jan. 14, 08:59
    Kommentar
    #13 Nee, Brigg ist ein Zweimast-Vollschiff, d.h. an beiden Masten Rahsegel, was du meinst ist eine Brigantine.
    #14Verfasseralva (682687) 17 Jan. 14, 11:07
    Kommentar
    Auweia, stimmt...

    Und drei Masten rahgetakelt ist ein Vollschiff. Bark und Vollschiff unterscheiden sich nur in der Takelung des letzten Mastes.
    #15VerfasserHarri Beau (812872) 17 Jan. 14, 11:18
    Kommentar
    Re #13: Bark und bark ist also nicht dasselbe, auch wenn es so tönt. Barke kommt der Sache schon näher

    Nein! Tante Wiki meint aber:
    A barque, barc, or bark is a type of sailing vessel with three or more masts having the foremasts rigged square and the aftermast rigged fore-and-aft.

    William Falconer's Dictionary of the Marine defined "bark", as "a general name given to small ships: it is however peculiarly appropriated by seamen to those which carry three masts without a mizen topsail.

    The word barc appears to have come from Celtic languages. The form adopted by English, perhaps from Irish, was bark, while that adopted by Latin as barca very early, which gave rise to the French barge and barque. In Latin, Spanish and Italian the term barca refers to a small boat, not a full-size ship. French influence in England led to the use in English of both words, although their meanings now are not the same. Well before the 19th century a barge had become interpreted as a small vessel of coastal or inland waters. Somewhat later, a bark became a sailing vessel of a distinctive rig as detailed below.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Barque
    #16Verfassertraveler in time (757476) 17 Jan. 14, 11:33
    Kommentar
    Mittlerweile ist bark = die Bark im Wörterbuch, das war gestern noch ein kleines Schiff. Und in dem Sinne wird es in dem Stück auch gemeint sein: Ein Boot, Kahn, Barke, Nachen. Kein stolzer Dreimaster.

    Siehe Wörterbuch: Bark
    #17VerfasserHarri Beau (812872) 17 Jan. 14, 11:53
    Kommentar
    @ 6 - Brilliant!
    #18VerfasserMe (GB) (745809) 17 Jan. 14, 12:11
    Kommentar
    particularly the first pic? :-)
    #19Verfassermikefm (760309) 17 Jan. 14, 13:34
    Kommentar
    #20Verfassernoli (489500) 17 Jan. 14, 14:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt