It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Topic

    my saucy bark

    Shakespeare, Sonnet 80
    wie heißt das in der dt. Übersetzung?
    Authorbubo (243012) 16 Jan 14, 17:07
    mein mit Soße bekleckerter Bart
    #1AuthorRappin Granny (904293) 16 Jan 14, 17:10
    mein keckes Bellen
    #2AuthorHarri Beau (812872) 16 Jan 14, 17:13
    my insolent boat
    = mein freches/dreistes Boot
    #3AuthorReinhard W. (237443) 16 Jan 14, 17:14
    meine naseweise Baumrinde?
    #4AuthorHarri Beau (812872) 16 Jan 14, 17:16
    My saucy bark inferior far to his --- My impudent craft, far inferior to the other poet's
    [Paraphrase of Sonnet 80]
    #5AuthorWachtelkönig (396690) 16 Jan 14, 17:22
    #6Authormikefm (760309) 16 Jan 14, 17:24
    'bark' is 'Bark' in German too, I think (it's a sailing metaphor in the sonnet). And 'saucy' in this context is 'unverschämt'.
    #7Authorescoville (237761) 16 Jan 14, 17:25
    Lines 5-12 contain an extended nautical conceit, in which the author's friend is compared to the wide ocean, the author to a 'saucy bark' and a 'worthless boat', and the rival poet to 'the proudest sail.' The sea-and-ship imagery illustrates that the author is not exactly disconcerted despite the opening lamentations. "And this contrast takes on additional force when we remember that it was drawn by a poet in days when saucy English boats were almost every year engaging, and often sinking, tall-built full-sailed galleons upon the Spanish main"

    Das ist die Situation im Bild:
    #8AuthorReinhard W. (237443) 16 Jan 14, 17:27
    Re #7: Was soll denn "Bark" auf Deutsch bedeuten?
    #9AuthorWolfman (236211) 16 Jan 14, 23:11
    Eine Bark ist ein Windjammer-Typ: Vorne rahgetakelt, der letzte Mast mit Gaffelsegel. Eine Barke ist dagegen ein kleines Boot ohne Masten.
    #10AuthorHarri Beau (812872) 16 Jan 14, 23:36
    My saucy bark, inferior far to his,
    On your broad main doth wilfully appear.

    So will ich keck, obschon mit schlechterm Kahn,
    Auf deine weite Flut hinaus mich wagen.

    Übersetzung: Otto Gildemeister (1871)
    Reclam, zweisprachige Ausgabe der Sonette (RUB 9729, 1974)

    Zu #6: :-D
    #11AuthorCro-Mignon (751134) 16 Jan 14, 23:36
    re #10, ein Beispiel :
    Die Bark ist ein Segelschiffstyp mit mindestens drei Masten, der an den vorderen Masten Rahsegel trägt, am letzten Mast dagegen Gaffelsegel. Die Bark war in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts als Hochseefrachtschiff weit verbreitet. ...
    ... (Bild) Bark Alexander von Humboldt ...
    #12Authorno me bré (700807) 16 Jan 14, 23:51
    #12: Wenn eine "Bark" nur zwei Masten hat, ist es eine Brigg.

    #7: Bark und bark ist also nicht dasselbe, auch wenn es so tönt. Barke kommt der Sache schon näher.
    Dictionary: Barke

    #11: In einem älteren oder dichterischem Text könnte man statt 'Kahn' auch 'Nachen' nehmen.
    #13AuthorHarri Beau (812872) 17 Jan 14, 08:59
    #13 Nee, Brigg ist ein Zweimast-Vollschiff, d.h. an beiden Masten Rahsegel, was du meinst ist eine Brigantine.
    #14Authoralva (682687) 17 Jan 14, 11:07
    Auweia, stimmt...

    Und drei Masten rahgetakelt ist ein Vollschiff. Bark und Vollschiff unterscheiden sich nur in der Takelung des letzten Mastes.
    #15AuthorHarri Beau (812872) 17 Jan 14, 11:18
    Re #13: Bark und bark ist also nicht dasselbe, auch wenn es so tönt. Barke kommt der Sache schon näher

    Nein! Tante Wiki meint aber:
    A barque, barc, or bark is a type of sailing vessel with three or more masts having the foremasts rigged square and the aftermast rigged fore-and-aft.

    William Falconer's Dictionary of the Marine defined "bark", as "a general name given to small ships: it is however peculiarly appropriated by seamen to those which carry three masts without a mizen topsail.

    The word barc appears to have come from Celtic languages. The form adopted by English, perhaps from Irish, was bark, while that adopted by Latin as barca very early, which gave rise to the French barge and barque. In Latin, Spanish and Italian the term barca refers to a small boat, not a full-size ship. French influence in England led to the use in English of both words, although their meanings now are not the same. Well before the 19th century a barge had become interpreted as a small vessel of coastal or inland waters. Somewhat later, a bark became a sailing vessel of a distinctive rig as detailed below.
    #16Authortraveler in time (757476) 17 Jan 14, 11:33
    Mittlerweile ist bark = die Bark im Wörterbuch, das war gestern noch ein kleines Schiff. Und in dem Sinne wird es in dem Stück auch gemeint sein: Ein Boot, Kahn, Barke, Nachen. Kein stolzer Dreimaster.

    Dictionary: Bark
    #17AuthorHarri Beau (812872) 17 Jan 14, 11:53
    @ 6 - Brilliant!
    #18AuthorMe (GB) (745809) 17 Jan 14, 12:11
    particularly the first pic? :-)
    #19Authormikefm (760309) 17 Jan 14, 13:34
    #20Authornoli (489500) 17 Jan 14, 14:57
  • Pinyin
  • Keyboard
  • Special characters
  • Lautschrift
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt