Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    A que no te luces vs Para que no te luces

    Betrifft

    A que no te luces vs Para que no te luces

    Kommentar
    A que no te luces
    Aproximadamente 181.000

    Para que no te luces
    No se ha encontrado ningún resultado para "Para que no te luces".

    Wie es aussieht, habe ich mich für die falsche Version entschieden...
    Was ist denn an "Para que..." für "damit du " falsch?
    Oder hat nur einfach noch keiner so einen Satz verfasst?


    Etwas anderes: WENN poner ein regelmäßiges Verb wäre, wäre das Partizip dann "ponido"?
    Ich muß mich möglichst schlau rausreden :-)
    Verfasser Hans (DE) (686996) 29 Jan. 14, 19:31
    Kommentar
    para que + subjuntivo : para que aprendas más

    A que no te luces
    Cuando apagues las luces
    http://lyrics-und-ubersetzungen.com/lied/zeig...


    >Etwas anderes: WENN poner ein regelmäßiges Verb wäre, wäre das Partizip dann "ponido"?
    >Ich muß mich möglichst schlau rausreden :-)

    WENN das so wäre, dann ja.

    Viel Glück beim Rausreden :-)
    #1Verfasser vlad (419882) 29 Jan. 14, 20:54
    Kommentar
    para que + subjuntivo

    "para que no te luzcas"
    Hier bekam ich *hüstel* 3 gugelitos
    #2Verfasser Hans (DE) (686996) 29 Jan. 14, 21:02
    Kommentar
    "para que no se luzca"
    https://www.google.de/search?hl=de&as_q=&as_e...

    Etwas mehr gugelitos ;-)
    #3Verfasser vlad (419882) 29 Jan. 14, 21:24
    Kommentar
    "para que no se luzca"
    Aproximadamente 608.000

    ok.
    Da sie eine kolumbianische Freundin ist, kann ich sie auch siezen (wie meinen Kater)

    Mille grazie :-) (war im I-Forum, aber inkognito.. Holzauge sei.. ach lassen wir das)
    #4Verfasser Hans (DE) (686996) 29 Jan. 14, 22:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt