Siehe auch: el área de castigo - der Strafraum¡Hola! Al toparme con esta entrada del diccionario, sentí el cuasi-deber de reportarla como incorrecta. Cuando la leo, me imagino esas zonas de confinamiento carcelario arcaicas, o celdas de aislamiento, que según pude comprobar todavía existen (vean en la discusión). No obstante, algunxs colegxs del foro citaron otros diccionarios, e inclusive literatura futbolística avalando la traducción. En ese ámbito, no me la imagino más que como ocurrencia periodística, tal vez traduciendo textualmente del inglés
área de penalti. Ellos, en efecto, son aficionados al empleo de sinónimos, y allí donde no los hay, los inventan.
Mi pregunta es: ¿utilizan ustedes esta expresión habitualmente en sus países? ¿La oyen a menudo en los medios, o sólo como excepción retórica? ¡Saludos!