Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    falsche Verwendung von quegli?

    Commento
    In einer kleinen Sammlung von Proverbi italiani ist mir folgendes Sprichwort aufgefallen: Quegli che dimentica la testa a casa perde il cappello nella folla (Wer den Kopf zu Hause verfisst, verliert den Hut in der Menge).

    Mir ist nicht klar, warum hier "quegli" steht. Wenn ich den deutschen Satz hätte rückübersetzen müssen, hätte ich "quello" genommen: Quello che dimentica la testa ...
    Autorestrepto (476157) 28 Mar 14, 11:07
    Commento
    Hier findest du die Erklärung:
    http://www.treccani.it/vocabolario/quegli/

    Heute würde man eher sagen:
    Chi dimentica ..., auch: colui che dimentica ...
    #1Autore Arjuni (944495) 28 Mar 14, 11:37
    Commento
    "Quegli" (auch Quelli, Quei, Que') ist eine ältere Form von "Colui", vgl "egli/ei".
    "Quegli" (bis Anfang 1800 standard) darf man heute gar nicht mehr sagen, "Colui" schon, aber bevorzugt in einem literarischen Kontext.

    "Quello" wäre aber auch nicht richtig: Es gibt eine gewissene Tendenz, "Quegli/Colui/Chi" für Personen, "Quello" für Gegenstände zu benutzen, weshalb man heute für "Quegli/Colui che .." eher "Chi .." sagen würde, hier also "Chi dimentica la testa a casa ..".

    Edith: Strepto, deine Formulierung "falsche Verwendung von quegli?" ist endlich bei mir angekommen: das einzige heute noch lebende "quegli" ist ein Adjektiv, hier musste es sich aber um ein Pronomen handeln.

    (OT: wenn du eine kleine weibliche Katze hast, heisst sie dann "Streptomicina", nicht?)
    #2Autore Marco P (307881) 28 Mar 14, 11:40
    Commento
    Lieber Marco, ich habe ein kleine Bauernkatze, aber die heißt Pauke; ihre verstorbene Zwillingsschwester hieß Trompete. Aber danke für deine Anregung: das nächste Katzenpaar werde ich Streptomicina und Penicillina nennen.

    NB:
    1. wieso wäre "quello" nicht richtig? In der "Großen Lerngrammatik Italienisch" (Hueber-Verlag, aus dem Jahre 2010) wird "quello che" durchaus für Personen verwendet: Quello che è entrato è il mio prof.

    2. was heißt "OT"? Und "Edith" kapiere ich auch nicht.
    #3Autorestrepto (476157) 28 Mar 14, 17:55
    Commento
    OT = off topic, d.h. wenn man über etwas schreibt, das eigentlich nichts mit dem Thema zu tun hat.

    Edith wäre korrekt Edit (einige machen daraus einen Frauennamen), und steht für Editieren, d.h. wenn man zu einem Beitrag nachträglich etwas hinzufügt.

    Warum "quello" nicht richtig ist, muss Marco (oder ein anderer Grammatikexperte) dir erklären.
    #4Autore Arjuni (944495) 28 Mar 14, 18:20
    Commento
    1) Früher™ was das eine starke Tendenz:
    http://www.lessicografia.it/QUEGLI_QUELLI_QUE...
    Pronome, che vale Colui; ed è il primo caso di esso nel numero del meno del genere masculino, se si parli d'uomo; che riferendosi ad altra cosa inanimata, si dice sempre costantemente QUELLO. E Quello si dice anche nel quarto caso, e in tutti gli altri di esso singulare maschile.
    (Wenn ich allerdings richtig verstehe was da steht, "Quegli" konnte nur Subjekt sein, während für alle Objekte hat man doch "Quello" genommen.)

    2) Es gibt einen kleinen Unterschied in der Bedeutung: "Chi" ist eindeutig ein Pronomen, "Quello" ist aber ein Adjektiv, das sein Nomen verloren hat:
    "Chi dimentica la testa .." => "Wer seinen Kopf vergisst .."
    "Quello [professore] che è entrato è il mio professore." => "Jener [Lehrer] der reinkam ist mein Lehrer."


    Also: "Quello" bezieht sich auf eine bestimmte, konkrete Person, auf die sozusagen mit dem Finger gezeigt wird, wie im Fall deines Professors.
    Das passt in einem Spruch wie "Wer seinen Kopf vergisst .." aber nicht, der für jede beliebige Person gelten will: hier kann man nicht "Quello che dimentica la testa .." sagen, das impliziert, dass nur eine Person seinen Kopf vergessen wird, man muss "Chi dimentica .." sagen, das sich auf keinen bestimmten Mensch bezieht.
    Es gibt übrigens die auch korrekte Alternative (nur umgangssprachlich) "Quelli che dimenticano ..", bei der der Plural den Gültigkeitsbereich auf eine beliebige Anzahl Personen erweitert.

    Saluti alla micina.
    #5Autore Marco P (307881) 28 Mar 14, 19:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt