Kommentar | Die Frage ist mMn. nicht, wer es nicht kennt, dass es jeder kennt wird vorausgesetzt, sonst stünde da "Chi non conosce ..?" Die Frage ist, ob jemand, der es schon mal gekannt hat, es vergessen haben kann.
Davon abgesehen, ob eine Übersetzung "zu wörtlich" sein kann*, scheint mir, dass eine Übersetzung auf jeden Fall wiederzugeben hat, was im Original steht, und "Wer kennt nicht.." steht nicht im Original.
* Wörtlich wäre hier allenfalls "Wie sich nicht daran erinnern ..?", und nicht zu wörtlich wäre in etwa: "Und wie tönte man die angeblichste Lambretta-Entrecôte der Mangelbearbeitung hergeben, in der Johannes Paulus II in dem Schlechtwetterfront "Gaudische Serien" durch die Braßen faust!" |
---|