广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 主题

    集中的时间

    备注
    谈谈的是人作为‘图书’

    由我们通知作为‘图书’的志愿者,在某个相对集中固定的时间、地点,读者进行‘阅读’。

    (在某个相对集中固定的时间、地点) = (在某个相对集中固定的时间、在某个相对集中固定的地点)

    认为刻意翻译如下:

    在.....某个.........相对....集中.........固定的.....地点,
    in irgendeinem relativ zentralen feststehenden Ort

    但什么是:

    在........某个.......相对.....集中........固定的......时间
    zu irgendeiner relativ zentralen feststehenden Zeit

    意思是中午吗??翻译不好??
    发贴者 Pedroski (655388) 20 七月 14, 02:26
    备注
    “在某个相对集中固定的时间”包含以下含义:
    1,“某个时间”意味着“一个(或一些)给定的时间点(或时间段)”,因为例子中发布通知时可能还没有确定哪个时间点合适,所以用了“某个”。
    2,“相对集中”意味着这个时间点(或时间段)不是分散的。因为这里是一项集体活动,所以组织者希望参与者在特定的时间进行活动,而不是甲在5点来阅读,乙在10点来阅读,丙在2点来阅读——这就是分散的时间。比方说,“相对集中”可以是“5到6点和9到12点”(两个片段),“相对分散”则是“1点到2点,4点半到5点半,6点到7点,9点到10点和11点到12点”(很多片段)。
    3,不是“中午” :)

    另,我没有太看懂“谈谈的是人作为‘图书’”是什么意思:P 是说“(这个主题)讨论的是‘图书活动’这个例子”吗?“作为‘图书’”这一说法也是不对的。
    第四行的“刻意”是指“可以”吗?

    抱歉我的德语还不够好,目前不能给出正确的翻译,希望上面的内容对您有用 :D
    #1发贴者XR14 (1017585) 20 七月 14, 03:18
    备注
    文章标题叫‘组建’活人图书馆‘,征集’活人'。

    就是用‘活人’为‘书’。活人‘书’告诉’读者‘他的经历。

    我很容易地明白’在某个相对集中固定的地点‘ 我翻译’相对‘= ‘relativ' oder 'vergleichsweise'

    我这里翻译’集中‘ = ’zentral‘

    你觉得到目前为止正确的吗?
    #2发贴者 Pedroski (655388) 20 七月 14, 04:25
    备注
    明白了。我觉得你是对的,但或许konzentriert更恰当吧,我还不是很能理解德语中这两个词的区别。
    #3发贴者XR14 (1017585) 20 七月 14, 04:48
    备注
    翻译这样不好:
    在.....某个.........相对....集中.........固定的.....地点,
    *in irgendeinem relativ konzentrierten feststehenden Ort

    ‘*ein konzentrierter Ort’ 是什么?? 可是‘ein kleines Gebiet'

    如果要说‘in einem relativ kleinen feststehenden Gebiet', 可能,但还有’*in einem relativ kleinen feststehenden Zeit‘ = ‘zu einer bestimmten Zeitpunkt'

    不知道这句子的汉语好不好,但这样得翻译’在.....某个.........相对....集中.........固定的.....,‘一次’(地点)Gebiet = 空间, 一次 (地点)Gebiet = 时间。

    德语没有‘Zeitgebiet’汉语呢?

    认为得重新翻译!
    #4发贴者 Pedroski (655388) 20 七月 14, 06:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  会自动转化为