Kommentar | @ 63, Yarith: Josi stellt zig Anfragen zu wahllosen Stellen eines Texts, den er nicht liest, weil ihn der Inhalt oder die sprachliche Finesse daran interessiert, sondern weil er sein Englisch verbessern möchte (...)
Hat er dir gesagt, dass ihn der Inhalt der Texte nicht interessiert? Ich vermute, dass er aus Interesse liest. Danach stellt er dann die Sätze ein, bei dem ihm irgendwas am englischen Satz so "besonders" erscheint, dass er das klären und in LEO hinterlassen will.
Dass er Anfragen stellt, um sein Englisch zu verbessern, machst du ihm hoffentlich nicht wirklich zum Vorwurf. Oder? ;-)
@ 67, Mr Chekov: Mir ist vollkommen klar, was du meinst. Josis Themen sind unschön und unerfreulich. Wie unschön und unerfreulich es bei jemandem ankommt, liegt an der Empfindsamkeit für eben das behandelte Thema. Aktuell die Ebola-Waisen: Aus irgendeinem Grund trifft dich gerade dieses Thema und geht dir viel zu sehr unter die Haut, als dass du es hier als Übungssätze sehen willst. Das kann ich theoretisch nachvollziehen, ja, teile aber deine Probleme mit Josis Sätzen nicht.
*seufz* Er schreibt sie doch nicht mal selbst! Er zitiert nur. Da finde ich für meinen Teil es schon wesentlich weniger nachvollziehbar, dass Ion sich solche Tragödien zum Ausgangspunkt für lustige Geschichten auswählt. - Ja, da krampfte sich zur Abwechslung mein Magen zusammen.
Cheky, noch mal ganz deutlich: Wenn dir das Thema so zusetzt, dann achte ich das, auch wenn ich das Gefühl nicht teile. Vielleicht kann Doris Josi bremsen, wenn dieses Thema zu sehr andauert.
Nur fürchte ich, dass dann bei jedem Thema irgendjemand ankommt und sich beschwert, dass es ihm "zu viel davon" wird.
@ 70, Braunbärin: (...) geht m.E. eine Verflachung der Gefühlswelt einher: (...) damit geht (mir) das Einfühlen in die Gesamtsituation der Menschen, um die es geht, verloren - anders als beim Lesen des zusammenhängenden Original-Textes.
Natürlich geht das verloren, denn Josi übersetzt ja nun mal nur einzelne Sätze. Wenn du dich in eine Situation einfühlen willst, brauchst du schon ein bisschen mehr. Nicht umsonst wird hier immer wieder Kontext gefordert. Aber mit allem Kontext der Welt wirst du in einem 12-Wörter-Satz kein komplexes Drama abbilden können. - Ich würde allerdings vorsichtshalber trotzdem darauf verzichten, Josi vorzuschlagen, demnächst doch den ganzen Text einzustellen und zu übersetzen. ;-)
Ich hoffe, dass das jetzt mein letzter Beitrag zum Thema war, nicht dass es mich heute Mittag oder Abend noch mal fürchterlich in den Fingern juckt. ;-) |
---|