Diesen Satz
"Ich würde mich nicht mit ihm anlegen, (mal ganz) davon abgesehen, hast du schon genug Stress." (
cela dit / davon abgesehen passt m.E. hier nicht)
würde ich so audrücken:
Je ne m'en prendrais pas à lui,
d'autant plus que* tu as déjà assez de problèmes (comme ça).
*= umso mehr als
Hier eine kleine Zusammenstellung von Sätzen mit "cela dit"
Il a dit : « Ça ne va pas ; j’ai pas fait médecine
pour ça », et il a déserté.
Cela dit, il l’a payé cher : il a été interdit de séjour en France pendant 10 ans.
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s...Un bon entourage et de l'humilité, voilà ce dont il a besoin.
Cela dit, il n'a pas changé et ce, malgré les nombreuses rumeurs le concernant.
http://www.sudinfo.be/896663/article/sports/f...Ce qui me frustre le plus, c'est ce qu'il a pû me dire sur sa vie d'avant (qu'il a peut être amplifié,
cela dit ... il est peut être un peu vantard)
http://forum.purevoyance.com/penser-vous-qu-u...l’attentat contre le bâtiment des Nations unies, qui, pour le groupe terroriste, s’est révélé une opération particulièrement « réussie » [il a fait plus de vingt morts].
Cela dit, il est vrai que, depuis, la plupart des attaques se sont concentrées dans les régions du Nord-Est
http://www.lemonde.fr/afrique/article/2014/04..."cela dit" (sinngemäß: nachdem wir das gesagt haben, wollen wir noch hinzufügen) - passt also nur, wenn du eine (oft einschränkende) Bemerkung machen willst.
P.S. gerade entdeckt:
Eine überraschende Bemerkung aus dem CNRTL
► Rem. Ceci dit est plus cour. que cela dit
http://www.cnrtl.fr/definition/cela