Comment | Se que deberia poner esto en el area de traducciones, pero por alguna razon no me carga, asi que por que me urge lo pondre aca.
A traducir: ¡Hola estimada Käthe! Te escribo porque deseo hablar del sistema educativo colombiano. en el sistema educativo colombiano los años escolares inician a los seis o siete años, pero los niños pueden iniciar su educación mas jovenes (mas o menos a los cuatro años), nuestro tipo de escuelas no es muy variado, la escuela es la misma para todos (suprimo la diferencia entre escuelas privadas y estatales), despues de la primaria y secundaria tenemos dos opciones la universidad o una carrera tecnica, las dos alternativas tienen practicas laborales, pero en la universidad es solo al final de la carrera, y en la carrera tecnica es durante toda la carrera. La graduación es en undecimo grado, y todos los estudiantes deben hacer la prueba "Saber pro", solo con esa prueba los estudiantes pueden ir a la universidad, (pero con una buena nota). Espero que hayas entendido todo. Un abrazo fuerte, Adios.
Posible traducción: ¡Hallo lieber Käthe! Ich schreibe dich weil ich zum kolumbianische Bildungssystem ich spreche möchte. In der kolumbianische Bildungssystem die Schulzeit Beginnt am sechs oder sieben Jahre und höre am siebzehn oder achtzehn Jahre auf, aber die Kinder kann mehr junge seine Höflichkeit Beginnt (mehr oder weniger am vier Jahre), unser Schularten ist nicht viel mannigfaltig, die Schule ist gleich vor alles (Ich übersehe der Unterschied immer private Schule und staatlich Schule), nächste zum Förderschulen wir habe zwei Alternative die Universität oder das Studium Technik, die zwei Alternative hat Arbeits praktikum aber in die Universität ist nur am ende von das Studium und in das Studium Technik ist in alle Studium. Der Abschlüsse ist um elft Grad, und alle Schüler müssen die test "Saber pro" machen, nur mit diese test die Schüler können zur Universität gehen, (aber mit eine gut note). Ich hoffte dass du hast alle verstand. Eine Umklammerung, Auf wiedersehen.
Comentarios: Traté de traducirlo yo, pero suelo tener errores basicos como el dativ un akkusativ, los articulos, la posición de verbos, y de lo que mas me averguenzo, las mayusculas en algunas palabras ( creo que son los adjetivos). Asi que decidí apelar a la bondad de que ustedes me ayudaran.
Postdata. Perdón si a alguien molesto por no ingresar esto a la sección indicada. |
---|