Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    sobrevista

    Kommentar
    An einigen Stelle wird "sobrevista" als Übersicht (engl. Overview) verwendet. Andere Leute verwenden Helmvisir als die Übersetzung.

    Könnte es sein, dass "sobrevista" umgangssprachlich auch als Übersicht verwendet wird oder ist das eine falsche, und doch verwendete, Übersetzung?
    Verfasser BoNiTo (456199) 19 Okt. 14, 03:53
    Kommentar
    Der DRAE kennt auch nur die Definition als Helmvisir :
    http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=0Q6Dv...
    sobrevista.
    1. f. Plancha de metal, a modo de visera, fija por delante al borde del morrión.
    2. f. p. us. sobreveste.


    ... ich finde aber auch immer wieder Stellen, an denen - vom Kontext her - nur eine Übersicht, ein Überblick gemeint sein kann :
    http://rh-news.com/index.php/es/espana/ok-lig...
    ... OK Liga: Sobrevista de los cambios para la temporada 2014 / 2015 ...

    http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/34915
    ... INAOE: sobrevista de las actividades de investigación ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 19 Okt. 14, 13:50
    Kommentar
    kleine Anmerkung: Helmvisier

    Ansonsten: Ich bemerke, dass inzwischen die Sprach-Anglifizierung auch im Spanischen erheblich mehr Fuß gefasst hat...
    #2Verfasser lisalaloca (488291) 21 Okt. 14, 16:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt