Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Tema

    weich gekochtes Ei

    Comentario
    Alguien me puede decir porqué se dice ein weich gekochtes Ei y no ein weiches gekochtes Ei? Según tengo entendido si un sustantivo está determinado por dos o más adjetivos, todos llevan desinencia. Por ejemplo ein gutes, frisches Brot.
    Gracias una vez más
    Autorratoncita perez (787443) 14 Dic 14, 19:17
    Comentario
    Das ist eine interessante Frage! Doch wie erklären?

    ein weich gekochtes Ei: Weich ist Adverb und beschreibt genauer das folgende Adjektiv gekocht.(Partizip als Adjektiv)

    Wäre weich ein Adjektiv, müsste man mit Komma schreiben oder mit und verbinden:

    ein weiches, gekochtes Ei
    oder
    ein weiches und gekochtes Ei
    Das Ei ist aber nicht weich und gekocht, sondern weich gekocht, also ein wenig gekocht und nicht völlig oder hart gekocht.

    #1Autor costeña (589861) 14 Dic 14, 19:53
    Comentario
    http://es.pons.com/traducci%C3%B3n/alem%C3%A1...

    http://dix.osola.com/index.php?opt=i311111111...

    ein weich gekochtes Ei – un huevo pasado por agua

    Angeregt durch die Spitzfindigkeiten in #1 (die ja korrekt erklärt sind):
    Was das Öffnen des gekochten Ei(e)s betrifft: hierzu gibt es Jonathan Swifts Satire über die Little-Endians und die Big-Endians.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lilliput_and_Blefuscu
    #2Autorriemann (1040979) 14 Dic 14, 20:07
    Comentario
    Und weiter mit den Spitzfindigkeiten! Ratoncita sucht ja keine Übersetzung......

    Natürlich gibt es auch ein weiches Ei. Hier ist weiches dann ein ganz normales Adjektiv.

    - ein weich gekochtes Ei
    - ein weiches Ei

    So kann man sich beim Bestellen ausdrücken.

    Jetzt kommt Riemann bestimmt mit dem Wort Weichei!
    #3Autor costeña (589861) 14 Dic 14, 20:23
    Comentario
    Wenn wir schon bei Spitzfindigkeiten sind: An sich ist dieses weich gekochte Ei ein Widerspruch in sich. Weich kochen beschreibt im Allgemeinen den Vorgang, bei dem etwas Hartes - z.B. Gemüse - durch das Kochen weich gemacht wird. Beim Ei ist es genau umgekehrt: im rohen Zustand ist es am weichsten, durch das Kochen kann es nur härter werden. Ein weich gekochtes Ei ist daher von der Logik her ein nicht ganz hart gekochtes Ei - aber Sprache ist ja zum Glück nicht immer logisch.
    #4Autor Kolyma (769196) 15 Dic 14, 10:49
    Comentario
    Alguien me puede decir porqué se dice ein weich gekochtes Ei y no ein weiches gekochtes Ei?

    Ein weiches gekochtes Ei -> Ein gekochtes Ei, das weich ist.

    Ein weich gekochtes Ei -> Das Ei ist nur so lange gekocht worden, dass es weich geblieben und nicht hart geworden ist.

    (Früher, in vor-N.d.R.-Zeiten gab es noch:
    Ein weichgekochtes Ei -> ein Ei, das so lange gekocht wurde (worden wäre), bis es weich ist (gewesen wäre); heute ist das alles der "Eintopfzubereitung" des Geisteskommunismus verfallen - siehe dazu aber auch Kolymas Anmerkungen in #4)
    #5Autor lisalaloca (488291) 17 Dic 14, 14:56
    Comentario
    Ein weiches, gekochtes Ei? Was soll das sein? Ein Paradoxon? Das habe ich jedenfalls noch nie gehört. Mit einem weich gekochten Ei ist gemeint, dass es nur so lange gekocht ist, dass das Eigelb noch nicht hart ist. Man unterscheidet dann noch zwischen flüssig, wachsweich und weich. Die Faulheit/ Effizienz im Deutschen führt dann zu all den bereits 2014 aufgeführten sprachlichen Unsauberkeiten. In Lateinamerika fragt man, wie hätten sie denn ihr Ei gekocht, medium, tres quartos o bien cocido?
    #6Autor Joko One _1 (1164286)  28 Feb 21, 15:48
    Comentario
    Zu einem Ei, dessen Eiweiss fest und das Eigelb noch flüssig ist sagt man "tierno".
    #7Autor Joko One _1 (1164286) 27 Oct 22, 06:49
    Comentario

    Zur Rechtschreibung im Deutschen :


    https://www.dwds.de/wb/weichgekocht

     weichgekocht

    Alternative Schreibung weich gekocht

     ... Rechtschreibregel § 36 (2.2)

     ... Bedeutung

    Beispiel:   ein weichgekochtes Ei (= ein Ei, das so lange gekocht ist, dass das Eiweiß fest geworden, das Eidotter aber noch flüssig ist) ...


    #8Autor no me bré (700807) 27 Oct 22, 10:35
    Comentario

    @ #7

    suche mal in Google nach "huevo mollet"


    Es mag da regionale Unterschiede geben, ich kenne es als huevo blando, wenn mollet gemeint ist.

    #9Autor buttermaker (826321) 27 Oct 22, 14:39
    Comentario

    Un "weiches Ei" en gran parte de América es un huevo tibio (según DAMER en Mx, ES, Ni, Pa, RD, Co, Ve, Ec.). En Argentina se escucha huevo pasado por agua. Molllet podría ser catalán, al menos así suena. En todo caso nunca se me ha cruzado.

    #10Autor omniamea (950828) 27 Oct 22, 15:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­