Das Problem, das ich gesehen habe, wenn man schreibt "lui abita in Degengasse", liegt darin, dass der italienische Leser nicht weiss, ob Degengasse eine Strasse, ein Stadtteil, ev. sogar ein Ort ist. Beziehungsweise bei "lui abita nella Degengasse" könnte man auch meinen, es handle sich um ein Gebäude. Deshalb mein Vorschlag, via oder vicolo hinzuzufügen.
Zudem spielt es für das Verständnis der Handlung vielleicht eine Rolle, ob es eine enge Gasse ist oder eine breite Strasse. Man kann ja nicht gut sagen: Der Dieb lief davon und versteckte sich im (sechsspurigen) Corso Vittorio Emanuele ;-)
Ich kenne übrigens Vicolo auch nicht zwingend als Sackgasse, sondern nur als enge Strasse, eben eine Gasse, aus der Toscana und Umbrien beispielsweise.