Hallo Zusammen,
hier ein kleines Beispiel von Präposition und Pronomen.
Als Anfänger würde mich in der Folge interessieren, welcher Art das Pronomen "quando"
"darstellt" / ist. (Frage-, Relativ-,) oder ob hier auch noch temporale Konjunkton in Frage kommt.
das Problem liegt dann auch in der WORTWÖRTLICHEN Uebersetzung "per quando" =
"für wann", was natürlich kein schönes Deutsch ergibt. - es stellt sich zudem die Frage,
ob "per" hier nicht weggelassen werden könnte?
Der Satzbaustein lautet wie folgt:
- Non esistono regole anche per quando dobbiamo usare solo la preposizione e
quando dobbiamo usare la preposizione e l'articolo in una parola. -
Meine Uebersetzung:
- Es existieren keine Regeln, wann wir nur die Präposition in einem Ausdruck benützen müssen oder wann wir die Präposition und den Artikel benützen müssen. -
Nach meiner Meinung ist "ob" besser oder schöner als "wann"; - kann man auch
"wenn" in der Uebersetzung verwenden.
Hoffe, die Frage ist nicht allzu missverständlich gestellt ;-)
Grüsse De Chirico