Publicidade
LEO

Parece que você está usando um bloqueador de publicidade.

Você quer apoiar o LEO?

Desative o bloqueador de publicidade ou faça uma doação!

 
  •  
  • Home

    Laboratório de línguas

    Muttersprachler vs Übersetzer

    Assunto

    Muttersprachler vs Übersetzer

    Comentário
    Hallo zusammen,

    vielleicht könnt ihr mir ja mit fachkundigem Blick meine Frage beantworten .
    Gibt es eine Möglichkeit einzuschätzen, ob dieser Satz (tatsächlich) von einem Brasilianer so in dieser Form formuliert werden würde oder ob der Satz (wie behauptet) von einem Übersetzungsprogramm übersetzt wurde?


    De alguma forma, eu acho que você não é um leão, mas um pequeno dragão.

    vielen Dank im Voraus
    LG Pixxie
    Autor(a) Pixxie73 (1165653) 15 Nov. 16, 17:18
    Comentário
    Das könnte durchaus von einem Menschen formuliert sein, obwohl ich mit Löwe und Drachen ohne Kontext nichts anfangen kann...
    #1Autor(a) CARIOCA (324416) 17 Nov. 16, 15:52
    Comentário
    Danke für deine Antwort CARIOCA,

    der Kontext ist bissl sehr kompliziert. der Schreiber gibt vor kein portugiesisch zu sprechen!? das Warum wäre schwer zu erklären. da ich aber Jemand anderen hinter der Person vermute (diese Person ist Brasilianer) und auf diesen Satz hin meinte..."das er es ja scheinbar doch könne", die Antwort kam "das macht ein Übersetzungsprogramm".
    der Löwe bezog sich auf mein Sternzeichen ( ;
    ich habe daraufhin mehrere Programme getestet um auf exakt diesen Satz zu kommen. ich verstehe ja auch den Sinn des Satzes, nur mit keiner Formulierung meinerseits komme ich auf dieses Ergebnis. welchen Satz also müsste ich im deutschen formulieren um den genannten Satz zu erhalten???

    das zweite Beispiel wäre dieser Satz...

    Eu sair quando o feriado é longo, ainda posso ficar aqui mais tempo.

    für den Satz gilt das gleiche wie oben beschrieben.
    ist verwirrend, schon klar. würde halt einfach nur gern wissen ob der Andere Quatsch erzählt oder ich mich täusche.

    Danke
    LG
    Pixxie
    #2Autor(a) Pixxie73 (1165653) 17 Nov. 16, 17:12
    Comentário
    Der zweite Satz ist von einem Programm, das sieht man wegen der Infinitivform des Verbs. Klingt wie Indianersprache.
    #3Autor(a) CARIOCA (324416) 17 Nov. 16, 18:20
    Comentário
    Danke Dir,

    nun bin ich vollends verwirrt ( ;
    #4Autor(a) Pixxie73 (1165653) 17 Nov. 16, 19:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt