Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    puesta de sol oder puesta del sol

    Betrifft

    puesta de sol oder puesta del sol

    Kommentar
     Ich bin ein wenig verwirrt. Eine Spanierin hat der Übersetzung "puesta del sol" widersprochen und meinte es würde  "puesta de sol" heißen. Gut, dachte ich mir das kann so ein regionales Ding sein. Aber nach nach einer kleinen Recherche finde ich beide Versionen. Auf die Spitze treibt es diese Seite, wo beide Varianten friedlich nebeneinander koexistieren:

    Ansonsten findet man noch:

    Was ist korrekt, geht beides?
    Verfasser Pawndemic (1145351) 10 Mär. 17, 22:26
    Kommentar
    ¡Don't panic, Pawndemic!... Ich glaube, Du hast gut recherchiert und Dir Deine Frage selbst beantwortet: offensichtlich geht beides. Puesta de sol ist ein bisschen genereller, puesta del sol ein bisschen konkreter, aktueller, unmittelbarer...
    #1Verfasser qarikani (380368) 11 Mär. 17, 01:56
    Kommentar
    Ich habe den Eindruck, dass in Spanien generell von "puesta de sol" und in Hispanoamerika vielmehr von "puesta del sol" gesprochen wird.
    #2Verfasser vlad (419882) 12 Mär. 17, 11:18
    Kommentar
    Aus dem ersten Link :

    Hora, salida y puesta de sol
    Conoce la hora oficial de salida y puesta del Sol en tu provincia
    #3Verfasser no me bré (700807) 12 Mär. 17, 11:28
    Kommentar
    Danke für die Antworten. Ok, gut. Dann sollte man hier vielleicht beide Versionen anbieten. Im Moment steht da nur puesta del sol.
    #4Verfasser Pawndemic (1145351) 12 Mär. 17, 13:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt