Ich Habe soeben erst diesen spannenden Thread gefunden und deepL gleich mal mit einem Text ausprobiert, den ich unmittelbar zuvor selbst in meinem bevorzugten asozialen Netzwerk geschrieben hatte. Nicht schlecht, aber mit dem „anhupen“ hat er in allen drei Sprachen noch sein Problem.
Mein Original:
Ein Wort zum Mallorquiner als solchem. Und das Wort lautet: tiefenentspannt.
Beispielsweise im Verkehr. Es wird nicht gehupt, selbst wenn der Typ, der in einer engen Straße den Weg blockiert, sich richtig viel Zeit lässt. Denn man hat ja auch selber richtig viel Zeit. Ich bin in den bisherigen fünf Wochen einmal angehupt worden, das war von meinem Hintermann, als ich falsch herum in eine Einbahnstraße einbiegen wollte. Der wollte mir also nur einen Gefallen tun und mich warnen.
Das setzt sich in der Atmosphäre auf der Straße fort. Auch Gruppen von Jugendlichen sind zwar fröhlich und tun die Dinge, die Jugendliche so tun, aber es fehlt jegliche Andeutung von Aggressivität.
Auf der anderen Seite heißt das natürlich, dass an der Wursttheke im Supermarkt der Kunde eher als Randerscheinung wahrgenommen wird. Fünf Mädels sind dabei, Dinge aufzuräumen und zu verpacken, und eine bedient bei Wurst und Käse und nimmt währenddessen noch lebhaft am Gespräch der anderen fünf teil. Aber niemand wird ungeduldig.
Da kann ich mich dran gewöhnen. Musste ich aber auch zuerst.
deepL Englisch:
A word about the Mallorcan as such. And the word is: deep relaxed.
In traffic, for example. There's no honking of the horn, even if the guy blocking the way in a narrow street really takes his time. Because you have a lot of time yourself. I've been honked in the past five weeks, that was by the man behind me when I wanted to turn the wrong way round into a one-way street. So he just wanted to do me a favor and warn me.
This continues in the atmosphere on the street. Even groups of young people are cheerful and do the things that young people do, but there is no hint of aggressiveness.
On the other hand, of course, this means that at the sausage counter in the supermarket the customer is perceived more as a marginal phenomenon. Five girls are tidying things up and packing things, and one is serving sausage and cheese, while still participating vividly in the conversation of the other five. But nobody gets impatient.
I can get used to it. But I had to first.
deepL Spanisch:
Unas palabras sobre el mallorquín como tal. Y la palabra es: profundamente relajado.
En el tráfico, por ejemplo. No hay que tocar la bocina, incluso si el tipo que bloquea el camino en una calle estrecha se toma su tiempo. Porque tú también tienes mucho tiempo. He estado tocando el claxon en las últimas cinco semanas, fue el hombre que estaba detrás de mí cuando quise dar la vuelta en sentido contrario para convertirme en una calle de un solo sentido. Así que sólo quería hacerme un favor y advertirme.
Esto continúa en la atmósfera de la calle. Incluso los grupos de jóvenes son alegres y hacen las cosas que hacen los jóvenes, pero no hay ningún indicio de agresividad.
Por otro lado, por supuesto, esto significa que en el mostrador de embutidos del supermercado el cliente es percibido más bien como un fenómeno marginal. Cinco chicas están ordenando y empacando cosas, y una está sirviendo salchichas y queso, mientras siguen participando vívidamente en la conversación de las otras cinco. Pero nadie se impacienta.
Puedo acostumbrarme a ello. Pero tuve que hacerlo primero.
deepL Italienisch:
Una parola sul maiorchino in quanto tale. E la parola d'ordine è: profondamente rilassato.
Nel traffico, per esempio. Non c'è il clacson del clacson, anche se il tizio che blocca la strada in una strada stretta richiede davvero del tempo. Perche' anche tu hai un sacco di tempo. Sono stato suonato nelle ultime cinque settimane, cioè dall'uomo dietro di me quando ho voluto trasformare la strada sbagliata in una strada a senso unico. Quindi voleva solo farmi un favore e avvertirmi.
Tutto questo continua nell'atmosfera della strada. Anche i gruppi di giovani sono allegri e fanno le cose che fanno i giovani, ma non c'è traccia di aggressività.
D'altra parte, naturalmente, ciò significa che al banco dei salumi del supermercato il cliente viene percepito più come un fenomeno marginale. Cinque ragazze stanno mettendo in ordine e imballando le cose, una sta servendo salsiccia e formaggio, mentre partecipa ancora vividamente alla conversazione delle altre cinque. Ma nessuno diventa impaziente.
Posso abituarmici. Ma ho dovuto prima io.