•  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    seal harvesters - Robbenjäger

    Betrifft

    seal harvesters - Robbenjäger

    Kommentar
    Die Begriffe harvest und harvesting habe ich schon des öfteren in Zusammenhang mit Rehen und Hirschen gelesen (auch in offiziellen Veröffentlichungen). Für mich als Nicht-Muttersprachler hört sich das immer nach einem Euphemismus an, wenn ich an die Alternativen hunt, hunter, hunting, killing, culling denke.
    Empfinden Englisch-MuttersprachlerInnen das genauso?

    Jetzt sind mir in einem Text von Muttersprachlern (Australien) die oben erwähnten 'seal harvesters' untergekommen. Ist das so normal und akzeptabel, dass ich das nicht in 'seal hunters' ändern lassen sollte?
    Die "seal harvesters" fahren knapp 700 Google-Treffer ein, die "seal hunters" ungefähr das Hundertfache.
    VerfasserEmil 14 (299747) 04 Jan. 18, 02:28
    Kommentar
    Empfinden Englisch-MuttersprachlerInnen das genauso? I agree with you..
    #1VerfasserMartin--cal (272273) 04 Jan. 18, 05:01
    Kommentar
    Yes; I too see 'harvest' as a euphemism for 'hunt.' It makes a clear statement about the bias of the speaker.
    #2Verfasserhm -- us (236141) 04 Jan. 18, 08:23
    Kommentar
    Vielen Dank Euch beiden.
    Das war sehr hilfreich.
    #3VerfasserEmil 14 (299747) 05 Jan. 18, 00:15
    Kommentar
    Wenn du also nicht gerade die Werbebroschüren oder -flyer der Robbenjäger-Lobby übersetzen musst, würde ich auch in seal hunters ändern.
    #4VerfasserBenatarsComrade (1182552) 05 Jan. 18, 01:40
    Kommentar
    Wie sieht es bei den im OP erwähnten Hirschen aus? Wenn jemand Damwild im Gehege hält, wird er auf Deutsch nicht mehr als Jäger bezeichnet, und das m.E. mit Recht.

    #5Verfassermbshu (874725) 05 Jan. 18, 07:43
    Kommentar
    I've never heard the expression before, but I agree with the others that it's a euphemism. As if the seals were (like) tomatoes, just ripening on the vine... :-(
    #6Verfasserwupper (354075) 05 Jan. 18, 09:37
    Kommentar
    #5: Das ist durchaus okay, da muss man nicht gleich "Jäger" sagen, aber es muss wohl trotzdem nicht harvester sein. Bei cattle oder so würde man ja cattle farmer/cattle producer(?) sagen, soweit ich weiß.

    Also im Bezug auf Damwild dann fallow deer farmer/fallow deer producer? Ist das okay, ohne dass es ein Euphemismus ist?

    Trotzdem ist das meiner Meinung nach auf Robben nicht übertragbar - da gehen weder seal harvester noch seal farmer noch seal producer, außer in Broschüren der Robbenjagd-Lobby.
    #7VerfasserBenatarsComrade (1182552) 07 Jan. 18, 02:20
    Kommentar
    I don't know about deer, (not that I know much about cows for that matter), but I would say cattle rancher.
    #8VerfasserMartin--cal (272273) 07 Jan. 18, 05:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt