Hola a todos,
en español se puede decir tanto "ir al meollo del asunto (ir al grano)" como "llegar al meollo del asunto". Por ejemplo:
a) No te desvíes del tema y vayamos al grano/vayamos al meollo del asunto.
b) Hay que seguir investigando para llegar al meollo del asunto.
Para la frase b) entiendo que se puede usar "zum Kern der Sache kommen". Sin embargo para la opción a) creo que no se puede decir " zum Kern der Sache gehen" (aparecen muy pocas entradas en google)
Mi pregunta sería si la expresión "zum Kern der Sache kommen" se usa en alemán con ambos sentidos en español, y en caso afirmativo, por qué no se puede usar "zum Kern der Sache gehen" para decir "ir al grano" ya que sería más lógico, ¿no?
Quizás sea una de esas expresiones que uno se tiene que aprender así y punto...
Muchas gracias y espero que alguien pueda tener la misma inquietud que yo...