Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    blöde Aufgabe

    Comment

    Es geht mal wieder um eine Übung aus einem Grammatikbuch: Past tense - present perfect

    Aufgabe wird an Aufgabe gereiht, ganz ohne jeglichen Kontext. Um diese beiden Aufgaben geht es.


    a) X married two months ago. I (never see) ... her husband.

    b) My granny died thirty years ago. I (never meet) ... her.


    a) I've never seen her husband (bis jetzt).

    b) I never met her.


    Wäre bei b) theoretisch 'I've never met her' denkbar?


    Danke!

    Authorcookie crumbler (484354) 29 Mar 19, 19:52
    Comment

    Nein. Die Fälle unterscheiden sich, denn es besteht eine Chance das man den Ehemann der Nachbarin in der Zukunft trifft, was bei der Großmutter ausgeschlossen werden kann.

    #1AuthorNorbert Juffa (236158) 29 Mar 19, 19:59
    Comment

    -

    Für b) mit present perfect wäre der einzig denkbare Kontext, dass man von ihrem Geist spricht.


    ed.:

    Ein realistischer Kontext will mir zu b) auch nicht einfallen...


    Danke!

    #2Authorcookie crumbler (484354)  29 Mar 19, 20:04
    Comment

    Ich finde diese konkreten Aufgaben nicht blöd; hier ist es zur Abwechslung ja mal eindeutig.

    #3AuthorGibson (418762) 29 Mar 19, 20:14
    Comment

    Zudem zeigen die Beispiele, dass das mit den Signalwörtern nicht so einfach ist. "never" wird ja in der Liste der Signalwörter (*) für das Present Perfect Simple aufgeführt (**), aber die Signalwortregel gilt hier offensichtlich nicht. Für englische Muttersprachler sicher kein Problem, aber für so arme Englischlerner wie mich schon. ;-) Deswegen bin ich für so eine Übung durchaus dankbar, auch wenn ich längst die Hoffnung aufgegeben habe, die englischen Zeiten auch nur halbwegs beherrschen zu können.


    (*) Mir ist klar, dass das Signalwörterprinzip auf Vereinfachung beruht, aber man hört doch häufig davon und es kann ja auch hilfreich sein.


    (**) Für den deutschen Lernenden kann es eine Hilfe sein, sich zu merken, dass never nur dann ein Signalwort für das Present Perfect Simple ist, wenn man es mit "noch nie" übersetzen kann. Bei b) wäre das ja keine passende Übersetzung.

    #4Authorharambee (91833) 02 Apr 19, 09:22
    Comment

    Eine einprägsame Regel wäre: "When people die, they lose the present perfect."


    Was sich daran zeigt, dass man (nach meinem Verständnis) nicht sagen kann: "Abraham Lincoln has never told a lie." (Und natürlich lauert da schon wieder eine Art Ausnahme: Es geht, wenn von Lincoln im Präsens erzählt wird.)

    #5AuthorMr Chekov (DE) (522758)  02 Apr 19, 09:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt